1 |
Mark |
8 |
35 |
ος γαρ αν θελη την ψυχην αυτου σωσαι απολεσει αυτην ος δ αν απολεση την ψυχην αυτου ενεκεν εμου και του ευαγγελιου ουτος σωσει αυτην |
もし彼が自分の魂を救いたいのなら、それを失いましょう;もし彼が自分の魂を失いたいのなら、彼はそれを私と福音のおかげです、彼にそれを救わせてください |
1 |
Mark |
8 |
36 |
τι γαρ ωφελησει ανθρωπον εαν κερδηση τον κοσμον ολον και ζημιωθη την ψυχην αυτου |
人が全世界を手に入れて自分の魂を失ったら、何の得になるのか |
1 |
Mark |
8 |
37 |
η τι δωσει ανθρωπος ανταλλαγμα της ψυχης αυτου |
人は自分の魂と引き換えに何を与えるべきか |
1 |
Mark |
8 |
38 |
ος γαρ αν επαισχυνθη με και τους εμους λογους εν τη γενεα ταυτη τη μοιχαλιδι και αμαρτωλω και ο υιος του ανθρωπου επαισχυνθησεται αυτον οταν ελθη εν τη δοξη του πατρος αυτου μετα των αγγελων των αγιων |
というのは、もし彼がこの姦淫に満ちた罪深い時代に私たちの言葉を恥じていたのなら、人の子も、聖徒たちの天使たちの後に父の栄光の中に来るとき、彼を恥じることになるからです。 |
1 |
Mark |
9 |
1 |
και ελεγεν αυτοις αμην λεγω υμιν οτι εισιν τινες των ωδε εστηκοτων οιτινες ου μη γευσωνται θανατου εως αν ιδωσιν την βασιλειαν του θεου εληλυθυιαν εν δυναμει |
そして彼らに言いなさい、アーメン、私はあなたに言います、あなたがたは百五十人であり、神の王国が権力の中で解放されるのを見るまで、死を味わうことはありません. |
1 |
Mark |
9 |
2 |
και μεθ ημερας εξ παραλαμβανει ο ιησους τον πετρον και τον ιακωβον και τον ιωαννην και αναφερει αυτους εις ορος υψηλον κατ ιδιαν μονους και μετεμορφωθη εμπροσθεν αυτων |
そして翌日、イエスはペテロとヤコブとヨハネを連れて高い山に連れて行き、彼らの前で姿を変えられた |
1 |
Mark |
9 |
3 |
και τα ιματια αυτου εγενετο στιλβοντα λευκα λιαν ως χιων οια γναφευς επι της γης ου δυναται λευκαναι |
彼の服は地面の雪のように白く輝いていた |
1 |
Mark |
9 |
4 |
και ωφθη αυτοις ηλιας συν μωσει και ησαν συλλαλουντες τω ιησου |
そして彼は太陽とモーセで彼らを祝福し、彼らはイエスの崇拝者でした |
1 |
Mark |
9 |
5 |
και αποκριθεις ο πετρος λεγει τω ιησου ραββι καλον εστιν ημας ωδε ειναι και ποιησωμεν σκηνας τρεις σοι μιαν και μωσει μιαν και ηλια μιαν |
ペテロはイエスに答えて言った、ラビ、それは私たちにとって良いことです、それはどこにありますか、そして私たちはテントを作りましょう。 |
1 |
Mark |
9 |
6 |
ου γαρ ηδει τι λαληση ησαν γαρ εκφοβοι |
彼らは脅迫されていたので、彼らが言っていたことを見てください |