1 |
Mark |
7 |
22 |
κλοπαι πλεονεξιαι πονηριαι δολος ασελγεια οφθαλμος πονηρος βλασφημια υπερηφανια αφροσυνη |
盗み, 貪欲, 狡猾, 裏切り, 不正直, 邪悪な目, 冒涜, プライド, 偽善 |
1 |
Mark |
7 |
23 |
παντα ταυτα τα πονηρα εσωθεν εκπορευεται και κοινοι τον ανθρωπον |
これらすべての悪は内から発せられ、人間に共通している |
1 |
Mark |
7 |
24 |
και εκειθεν αναστας απηλθεν εις τα μεθορια τυρου και σιδωνος και εισελθων εις την οικιαν ουδενα ηθελεν γνωναι και ουκ ηδυνηθη λαθειν |
そしてそこから再びテュロスとシドンの国境に上って家に入り、何も知られず、間違いもなかった. |
1 |
Mark |
7 |
25 |
ακουσασα γαρ γυνη περι αυτου ης ειχεν το θυγατριον αυτης πνευμα ακαθαρτον ελθουσα προσεπεσεν προς τους ποδας αυτου |
私はある女性が彼について話しているのを聞いた、彼女の娘は汚れた霊に取り憑かれていた、彼女は来て彼の足もとに倒れた |
1 |
Mark |
7 |
26 |
ην δε η γυνη ελληνις συροφοινισσα τω γενει και ηρωτα αυτον ινα το δαιμονιον εκβαλλη εκ της θυγατρος αυτης |
そしてギリシアのシロフェニキアの女性が彼を産み、彼を愛したので、悪魔は娘から追い出されました |
1 |
Mark |
7 |
27 |
ο δε ιησους ειπεν αυτη αφες πρωτον χορτασθηναι τα τεκνα ου γαρ καλον εστιν λαβειν τον αρτον των τεκνων και βαλειν τοις κυναριοις |
イエスは言われた。 |
1 |
Mark |
7 |
28 |
η δε απεκριθη και λεγει αυτω ναι κυριε και γαρ τα κυναρια υποκατω της τραπεζης εσθιει απο των ψιχιων των παιδιων |
彼女は返事をせず、イエスと答えました |
1 |
Mark |
7 |
29 |
και ειπεν αυτη δια τουτον τον λογον υπαγε εξεληλυθεν το δαιμονιον εκ της θυγατρος σου |
そして彼女は、この理由で悪魔があなたの娘から出て行ったと言った |
1 |
Mark |
7 |
30 |
και απελθουσα εις τον οικον αυτης ευρεν το δαιμονιον εξεληλυθος και την θυγατερα βεβλημενην επι της κλινης |
私は彼女の家に行き、悪魔が追い出され、娘がベッドに横たわっているのを見つけました |
1 |
Mark |
7 |
31 |
και παλιν εξελθων εκ των οριων τυρου και σιδωνος ηλθεν προς την θαλασσαν της γαλιλαιας ανα μεσον των οριων δεκαπολεως |
そして再び、ティルスとシドンの国境を出て、デカポリスの国境の間のガリラヤ湖に来ました。 |