1 |
Mark |
6 |
48 |
και ειδεν αυτους βασανιζομενους εν τω ελαυνειν ην γαρ ο ανεμος εναντιος αυτοις και περι τεταρτην φυλακην της νυκτος ερχεται προς αυτους περιπατων επι της θαλασσης και ηθελεν παρελθειν αυτους |
そして、彼らが逆風のために海で苦しんでいるのを見て、夜の4時ごろ、海の上を歩いている彼らのところに来て、彼らのそばを通り過ぎた. |
1 |
Mark |
6 |
49 |
οι δε ιδοντες αυτον περιπατουντα επι της θαλασσης εδοξαν φαντασμα ειναι και ανεκραξαν |
彼が海の上を歩いているのを見た人々は、彼が幽霊だと思って叫びました。 |
1 |
Mark |
6 |
50 |
παντες γαρ αυτον ειδον και εταραχθησαν και ευθεως ελαλησεν μετ αυτων και λεγει αυτοις θαρσειτε εγω ειμι μη φοβεισθε |
すべての人が彼を見て悩みました。彼は彼らに直接話しかけ、「勇気を出してください。私です。恐れることはありません」と言いました。 |
1 |
Mark |
6 |
51 |
και ανεβη προς αυτους εις το πλοιον και εκοπασεν ο ανεμος και λιαν εκ περισσου εν εαυτοις εξισταντο και εθαυμαζον |
彼が船で彼らのところへ行くと、風がやみ、彼らの何人かが立って、お互いを眺めていた。 |
1 |
Mark |
6 |
52 |
ου γαρ συνηκαν επι τοις αρτοις ην γαρ η καρδια αυτων πεπωρωμενη |
彼らはパンに固執し、彼らの心は運命づけられていたからです |
1 |
Mark |
6 |
53 |
και διαπερασαντες ηλθον επι την γην {VAR1: γενησαρετ } {VAR2: γεννησαρετ } και προσωρμισθησαν |
通過して{VAR1: ゲネサレト} {VAR2: ゲネサレト} 地に来て、急いで |
1 |
Mark |
6 |
54 |
και εξελθοντων αυτων εκ του πλοιου ευθεως επιγνοντες αυτον |
そして、船から出てきて、彼らはすぐに彼を認識しました |
1 |
Mark |
6 |
55 |
περιδραμοντες ολην την περιχωρον εκεινην ηρξαντο επι τοις κραββατοις τους κακως εχοντας περιφερειν οπου ηκουον οτι εκει εστιν |
エリア全体を走り回ってベッドに横たわり |
1 |
Mark |
6 |
56 |
και οπου αν εισεπορευετο εις κωμας η πολεις η αγρους εν ταις αγοραις ετιθουν τους ασθενουντας και παρεκαλουν αυτον ινα καν του κρασπεδου του ιματιου αυτου αψωνται και οσοι αν ηπτοντο αυτου εσωζοντο |
そしてもし彼が市場の昏睡状態や都市や野原に入った場合、彼らは病人を罰し、彼の衣服の裾と彼の下に入った人々を取り除くように彼に懇願します. |
1 |
Mark |
7 |
1 |
και συναγονται προς αυτον οι φαρισαιοι και τινες των γραμματεων ελθοντες απο ιεροσολυμων |
エルサレムから来たパリサイ人や律法学者たちは彼に惹かれます |