1 |
Mark |
7 |
2 |
και ιδοντες τινας των μαθητων αυτου κοιναις χερσιν τουτ εστιν ανιπτοις εσθιοντας αρτους εμεμψαντο |
弟子たちの何人かは、彼の手が洗われていないのを見て、パンを焼いた |
1 |
Mark |
7 |
3 |
οι γαρ φαρισαιοι και παντες οι ιουδαιοι εαν μη πυγμη νιψωνται τας χειρας ουκ εσθιουσιν κρατουντες την παραδοσιν των πρεσβυτερων |
パリサイ人とすべてのユダヤ人は、ピグミーではないにしても、手を洗い、洗わず、長老たちの伝統を守ります |
1 |
Mark |
7 |
4 |
και απο αγορας εαν μη βαπτισωνται ουκ εσθιουσιν και αλλα πολλα εστιν α παρελαβον κρατειν βαπτισμους ποτηριων και ξεστων και χαλκιων και κλινων |
そして市場から、彼らがバプテスマを受けていなければ、彼らはバプテスマを受けていません、そして彼らが受け取るものはもっとたくさんあります、彼らはグラスとカップと銅とベッドのバプテスマを保ちます |
1 |
Mark |
7 |
5 |
επειτα επερωτωσιν αυτον οι φαρισαιοι και οι γραμματεις δια τι οι μαθηται σου ου περιπατουσιν κατα την παραδοσιν των πρεσβυτερων αλλα ανιπτοις χερσιν εσθιουσιν τον αρτον |
それから、パリサイ人や律法学者たちは、あなたの弟子たちが長老たちの伝統に従って歩かないのに、種入れぬ手がパンを裂く理由を彼に尋ねるでしょう。 |
1 |
Mark |
7 |
6 |
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις οτι καλως προεφητευσεν ησαιας περι υμων των υποκριτων ως γεγραπται ουτος ο λαος τοις χειλεσιν με τιμα η δε καρδια αυτων πορρω απεχει απ εμου |
彼は彼らに答えて言った、「彼らは偽善者について預言したのです。人々は彼らの唇で彼らを敬うでしょうが、彼らの心は私から遠く離れています. |
1 |
Mark |
7 |
7 |
ματην δε σεβονται με διδασκοντες διδασκαλιας ενταλματα ανθρωπων |
しかし、彼らは教えることによって男性の義務を尊重しません |
1 |
Mark |
7 |
8 |
αφεντες γαρ την εντολην του θεου κρατειτε την παραδοσιν των ανθρωπων βαπτισμους ξεστων και ποτηριων και αλλα παρομοια τοιαυτα πολλα ποιειτε |
マスター、あなたは神の戒め、人のバプテスマ、器とグラスの伝統、およびあなたが行う他の多くの同様のことを守っているからです |
1 |
Mark |
7 |
9 |
και ελεγεν αυτοις καλως αθετειτε την εντολην του θεου ινα την παραδοσιν υμων τηρησητε |
そして彼らによく言う、あなたはあなたの伝統を守るという神の命令に従わない. |
1 |
Mark |
7 |
10 |
μωσης γαρ ειπεν τιμα τον πατερα σου και την μητερα σου και ο κακολογων πατερα η μητερα θανατω τελευτατω |
彼は、あなたの父と母を敬い、悪口を言う父または母を殺せと言ったからです。 |
1 |
Mark |
7 |
11 |
υμεις δε λεγετε εαν ειπη ανθρωπος τω πατρι η τη μητρι κορβαν ο εστιν δωρον ο εαν εξ εμου ωφεληθης |
男性が父親や母親にそれが贈り物だと言ったのか、それともあなたが私から恩恵を受けたのか、あなたは言いません |