1 |
Mark |
5 |
31 |
και ελεγον αυτω οι μαθηται αυτου βλεπεις τον οχλον συνθλιβοντα σε και λεγεις τις μου ηψατο |
弟子たちは彼に言った、「あなたは騒ぐ者があなたを押しつぶしているのを見て、あなたは私の祈りを言っています |
1 |
Mark |
5 |
32 |
και περιεβλεπετο ιδειν την τουτο ποιησασαν |
そして、彼らがそうしたことが分かった |
1 |
Mark |
5 |
33 |
η δε γυνη φοβηθεισα και τρεμουσα ειδυια ο γεγονεν επ αυτη ηλθεν και προσεπεσεν αυτω και ειπεν αυτω πασαν την αληθειαν |
そして、その出来事が彼女に起こったときも、彼のところに来てすべての真実を彼に話したときも、女性は恐れおののきました。 |
1 |
Mark |
5 |
34 |
ο δε ειπεν αυτη θυγατερ η πιστις σου σεσωκεν σε υπαγε εις ειρηνην και ισθι υγιης απο της μαστιγος σου |
そして彼は言った、「あなたの忠実な娘があなたを救いますように。 |
1 |
Mark |
5 |
35 |
ετι αυτου λαλουντος ερχονται απο του αρχισυναγωγου λεγοντες οτι η θυγατηρ σου απεθανεν τι ετι σκυλλεις τον διδασκαλον |
この演説で、彼らはシナゴーグの首席から、あなたの娘が亡くなったと言っています。どうして先生を中傷しているのですか |
1 |
Mark |
5 |
36 |
ο δε ιησους ευθεως ακουσας τον λογον λαλουμενον λεγει τω αρχισυναγωγω μη φοβου μονον πιστευε |
イエスはその言葉を聞いて会堂長に、「恐れるな、ただ信じよ」と言われました。 |
1 |
Mark |
5 |
37 |
και ουκ αφηκεν ουδενα αυτω συνακολουθησαι ει μη πετρον και ιακωβον και ιωαννην τον αδελφον ιακωβου |
そして彼はピーターとヤコブとヤコブの兄弟ヨハネ以外には何も残さなかった |
1 |
Mark |
5 |
38 |
και ερχεται εις τον οικον του αρχισυναγωγου και θεωρει θορυβον {VAR2: και } κλαιοντας και αλαλαζοντας πολλα |
そして彼は主会堂の家に来て{VAR2:そして}泣き叫んでいる物音を見つけた. |
1 |
Mark |
5 |
39 |
και εισελθων λεγει αυτοις τι θορυβεισθε και κλαιετε το παιδιον ουκ απεθανεν αλλα καθευδει |
そして彼が入ってくると、彼は彼らに言った、なぜあなたは騒いで泣いているのですか、子供は死んでいませんが、いなくなってしまいました |
1 |
Mark |
5 |
40 |
και κατεγελων αυτου ο δε εκβαλων απαντας παραλαμβανει τον πατερα του παιδιου και την μητερα και τους μετ αυτου και εισπορευεται οπου ην το παιδιον ανακειμενον |
そして彼が不平を言うとき、送り出し、答え、子供の父と母と彼と一緒にいる人を連れて、子供がいる場所に入る |