1 |
Matthew |
5 |
31 |
ερρεθη δε οτι ος αν απολυση την γυναικα αυτου δοτω αυτη αποστασιον |
もし彼が妻を解雇するなら、私は彼女に休憩を与えるだろうと言われました |
1 |
Matthew |
5 |
32 |
εγω δε λεγω υμιν οτι ος αν απολυση την γυναικα αυτου παρεκτος λογου πορνειας ποιει αυτην μοιχασθαι και ος εαν απολελυμενην γαμηση μοιχαται |
売春以外の理由でこの女性を解雇する者は彼女と姦淫を犯し、彼女の淫行を解雇する者は誰でも姦淫を犯すと言っているのではありません。 |
1 |
Matthew |
5 |
33 |
παλιν ηκουσατε οτι ερρεθη τοις αρχαιοις ουκ επιορκησεις αποδωσεις δε τω κυριω τους ορκους σου |
あなたは誓いを立てず、主に誓いを立てなかったと古代人に言われたことを以前に聞いたことがありますか? |
1 |
Matthew |
5 |
34 |
εγω δε λεγω υμιν μη ομοσαι ολως μητε εν τω ουρανω οτι θρονος εστιν του θεου |
私はあなたがすべて同じではないと言っているのではありません、神の御座である天国にいないでください |
1 |
Matthew |
5 |
35 |
μητε εν τη γη οτι υποποδιον εστιν των ποδων αυτου μητε εις ιεροσολυμα οτι πολις εστιν του μεγαλου βασιλεως |
彼の足の下にある地にいるな 偉大な王の都市であるエルサレムにいるな |
1 |
Matthew |
5 |
36 |
μητε εν τη κεφαλη σου ομοσης οτι ου δυνασαι μιαν τριχα λευκην η μελαιναν ποιησαι |
髪を白くしたり黒くしたりできないと頭で考えないでください |
1 |
Matthew |
5 |
37 |
εστω δε ο λογος υμων ναι ναι ου ου το δε περισσον τουτων εκ του πονηρου εστιν |
その理由はイエス、イエス、イエス、イエスであり、彼らのほとんどは邪悪な者たちから来ています |
1 |
Matthew |
5 |
38 |
ηκουσατε οτι ερρεθη οφθαλμον αντι οφθαλμου και οδοντα αντι οδοντος |
目には目を、歯には歯を |
1 |
Matthew |
5 |
39 |
εγω δε λεγω υμιν μη αντιστηναι τω πονηρω αλλ οστις σε ραπισει επι την δεξιαν σου σιαγονα στρεψον αυτω και την αλλην |
悪い奴に抵抗するなと言っているわけじゃないけど、奴が君の右あごを殴ったら右あごをひっくり返せ |
1 |
Matthew |
5 |
40 |
και τω θελοντι σοι κριθηναι και τον χιτωνα σου λαβειν αφες αυτω και το ιματιον |
もし彼らがあなたのチュニックを奪いたいのなら、それとあなたのローブを残しておいてください |