1 |
Mark |
10 |
17 |
και εκπορευομενου αυτου εις οδον προσδραμων εις και γονυπετησας αυτον επηρωτα αυτον διδασκαλε αγαθε τι ποιησω ινα ζωην αιωνιον κληρονομησω |
彼は道に出て、彼の前にひざまずき、彼に懇願しました、「教えてください、私が永遠の命を受け継ぐことができるように、私は何をすべきか教えてください」 |
1 |
Mark |
10 |
18 |
ο δε ιησους ειπεν αυτω τι με λεγεις αγαθον ουδεις αγαθος ει μη εις ο θεος |
イエスは彼に言われた。 |
1 |
Mark |
10 |
19 |
τας εντολας οιδας μη μοιχευσης μη φονευσης μη κλεψης μη ψευδομαρτυρησης μη αποστερησης τιμα τον πατερα σου και την μητερα |
姦淫を犯してはならないという戒め 殺人をしてはならない 盗みをしてはならない 虚偽の証言をしてはならない 父と母の名誉を奪ってはならない |
1 |
Mark |
10 |
20 |
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτω διδασκαλε ταυτα παντα εφυλαξαμην εκ νεοτητος μου |
彼は答えて彼に言った、「私が若い頃から守ってきたこれらのことを私に教えてください」。 |
1 |
Mark |
10 |
21 |
ο δε ιησους εμβλεψας αυτω ηγαπησεν αυτον και ειπεν αυτω εν σοι υστερει υπαγε οσα εχεις πωλησον και δος τοις πτωχοις και εξεις θησαυρον εν ουρανω και δευρο ακολουθει μοι αρας τον σταυρον |
イエスは彼を見て愛し、彼に言われた、「行って、持ち物をことごとく売り、貧しい人々に施しなさい。そうすれば、天に宝が見つかるでしょう。わたしに従ってきて、十字架を負いなさい」。 |
1 |
Mark |
10 |
22 |
ο δε στυγνασας επι τω λογω απηλθεν λυπουμενος ην γαρ εχων κτηματα πολλα |
その言葉で泣かなかった人は、多くの性質を持っているので明らかに悲しかった |
1 |
Mark |
10 |
23 |
και περιβλεψαμενος ο ιησους λεγει τοις μαθηταις αυτου πως δυσκολως οι τα χρηματα εχοντες εις την βασιλειαν του θεου εισελευσονται |
イエスは弟子たちに囲まれて、お金を持っている人が神の国に入るのは難しいと言いました。 |
1 |
Mark |
10 |
24 |
οι δε μαθηται εθαμβουντο επι τοις λογοις αυτου ο δε ιησους παλιν αποκριθεις λεγει αυτοις τεκνα πως δυσκολον εστιν τους πεποιθοτας επι τοις χρημασιν εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν |
弟子たちは彼の言葉に驚いていましたが、イエスは再び答えて、神の国に入るためにお金を信じるのは難しいと子供たちに言いました. |
1 |
Mark |
10 |
25 |
ευκοπωτερον εστιν καμηλον δια της τρυμαλιας της ραφιδος {VAR1: εισελθειν } {VAR2: διελθειν } η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν |
{VAR1: 入る} {VAR2: 入る} または富が神の王国に入る |
1 |
Mark |
10 |
26 |
οι δε περισσως εξεπλησσοντο λεγοντες προς εαυτους και τις δυναται σωθηναι |
そして彼らはもっと驚いて、強い者は救われると自分に言い聞かせた |