1 |
Mark |
11 |
5 |
και τινες των εκει εστηκοτων ελεγον αυτοις τι ποιειτε λυοντες τον πωλον |
そこにいる何人かの人々は彼らに言った、あなたは売り手を解決して何をしているのですか? |
1 |
Mark |
11 |
6 |
οι δε ειπον αυτοις καθως ενετειλατο ο ιησους και αφηκαν αυτους |
彼らは、イエスが命じられたとおりに言って、彼らを去った。 |
1 |
Mark |
11 |
7 |
και ηγαγον τον πωλον προς τον ιησουν και επεβαλον αυτω τα ιματια αυτων και εκαθισεν επ αυτω |
彼らは売り手を彼のところに連れてきて、服を着せ、彼の上に座った |
1 |
Mark |
11 |
8 |
πολλοι δε τα ιματια αυτων εστρωσαν εις την οδον αλλοι δε στοιβαδας εκοπτον εκ των δενδρων και εστρωννυον εις την οδον |
多くの人が道に服を広げ、他の人はそれらを木から層状に切り取り、道に広げました |
1 |
Mark |
11 |
9 |
και οι προαγοντες και οι ακολουθουντες εκραζον λεγοντες ωσαννα ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου |
そして、「主の名によって来る者は幸いである」と叫ぶ人々の先導者と従者たち。 |
1 |
Mark |
11 |
10 |
ευλογημενη η ερχομενη βασιλεια εν ονοματι κυριου του πατρος ημων δαβιδ ωσαννα εν τοις υψιστοις |
私たちの父ダビデの最高の御名によって来る王国は祝福されています |
1 |
Mark |
11 |
11 |
και εισηλθεν εις ιεροσολυμα ο ιησους και εις το ιερον και περιβλεψαμενος παντα οψιας ηδη ουσης της ωρας εξηλθεν εις βηθανιαν μετα των δωδεκα |
そしてイエスは聖域に入り、聖域に入り、あらゆる面に囲まれ、すでに正午に、十二時過ぎにベタニヤに出かけた |
1 |
Mark |
11 |
12 |
και τη επαυριον εξελθοντων αυτων απο βηθανιας επεινασεν |
彼らがベサニアを出た翌日、彼はお腹が空いていた |
1 |
Mark |
11 |
13 |
και ιδων συκην μακροθεν εχουσαν φυλλα ηλθεν ει αρα ευρησει τι εν αυτη και ελθων επ αυτην ουδεν ευρεν ει μη φυλλα ου γαρ ην καιρος συκων |
遠くからいちじくに葉が付いているのを見て、近寄って中に何が入っているかを見ました。 |
1 |
Mark |
11 |
14 |
και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτη μηκετι εκ σου εις τον αιωνα μηδεις καρπον φαγοι και ηκουον οι μαθηται αυτου |
イエスは彼女に答えて言われた、「あなた方のうちどれだけ永遠に果物を食べますか」.弟子たちは彼の言うことを聞いた. |