1 |
Mark |
10 |
37 |
οι δε ειπον αυτω δος ημιν ινα εις εκ δεξιων σου και εις εξ ευωνυμων σου καθισωμεν εν τη δοξη σου |
そして彼らは彼に言った、「あなたの栄光の中で、あなたの右とあなたの右に座らせてください。」 |
1 |
Mark |
10 |
38 |
ο δε ιησους ειπεν αυτοις ουκ οιδατε τι αιτεισθε δυνασθε πιειν το ποτηριον ο εγω πινω και το βαπτισμα ο εγω βαπτιζομαι βαπτισθηναι |
そしてイエスは、あなたが何を求めているのか分からない人たちに、彼らに杯を飲ませてください、私もバプテスマを飲みます、私はバプテスマを受けています、私はバプテスマを受けています |
1 |
Mark |
10 |
39 |
οι δε ειπον αυτω δυναμεθα ο δε ιησους ειπεν αυτοις το μεν ποτηριον ο εγω πινω πιεσθε και το βαπτισμα ο εγω βαπτιζομαι βαπτισθησεσθε |
彼らは彼に「強くなりなさい」と言った。 |
1 |
Mark |
10 |
40 |
το δε καθισαι εκ δεξιων μου και εξ ευωνυμων μου ουκ εστιν εμον δουναι αλλ οις ητοιμασται |
あなたは私の右に座るのではなく、私に代わって、それは1つだけではありませんが、私たちは準備をしています |
1 |
Mark |
10 |
41 |
και ακουσαντες οι δεκα ηρξαντο αγανακτειν περι ιακωβου και ιωαννου |
十人はそれを聞いて、ジェームズとジョンのことで憤慨した。 |
1 |
Mark |
10 |
42 |
ο δε ιησους προσκαλεσαμενος αυτους λεγει αυτοις οιδατε οτι οι δοκουντες αρχειν των εθνων κατακυριευουσιν αυτων και οι μεγαλοι αυτων κατεξουσιαζουσιν αυτων |
そしてイエスに招かれた人は彼らに言います、あなたは国の指導者たちが彼らを支配し、彼らの偉大な人々が彼らを支配しているのを見ました |
1 |
Mark |
10 |
43 |
ουχ ουτως δε εσται εν υμιν αλλ ος εαν θελη γενεσθαι μεγας εν υμιν εσται διακονος υμων |
いいえ、あなたは私の名前ではありませんが、私の名前で生まれたいなら、あなたは私の大臣です |
1 |
Mark |
10 |
44 |
και ος αν θελη υμων γενεσθαι πρωτος εσται παντων δουλος |
そして、最初に生まれたい人は誰でも、すべてのしもべです |
1 |
Mark |
10 |
45 |
και γαρ ο υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν διακονηθηναι αλλα διακονησαι και δουναι την ψυχην αυτου λυτρον αντι πολλων |
そして、人の子は仕えられるために来たのではなく、仕え、この魂が多くの人に対して贖われるのを見るために来ました |
1 |
Mark |
10 |
46 |
και ερχονται εις ιεριχω και εκπορευομενου αυτου απο ιεριχω και των μαθητων αυτου και οχλου ικανου υιος τιμαιου βαρτιμαιος ο τυφλος εκαθητο παρα την οδον προσαιτων |
彼らはエリコにやって来て、エリコから来たエリコと彼の弟子たち、そしてすべての有能な男たち、ティマイオスの息子、盲人であるバルティマイが通りに座っていた。 |