1 |
Mark |
12 |
32 |
και ειπεν αυτω ο γραμματευς καλως διδασκαλε επ αληθειας ειπας οτι εις εστιν θεος και ουκ εστιν αλλος πλην αυτου |
律法学者は彼に言った、「よく教えられました。確かに、あなたは神がいて、彼のほかには他にないとおっしゃいます。 |
1 |
Mark |
12 |
33 |
και το αγαπαν αυτον εξ ολης της καρδιας και εξ ολης της συνεσεως και εξ ολης της ψυχης και εξ ολης της ισχυος και το αγαπαν τον πλησιον ως εαυτον πλειον εστιν παντων των ολοκαυτωματων και των θυσιων |
彼らは、心をつくし、理解をつくし、精神をつくし、力をつくして主を愛し、隣人を自分のように愛した。 |
1 |
Mark |
12 |
34 |
και ο ιησους ιδων αυτον οτι νουνεχως απεκριθη ειπεν αυτω ου μακραν ει απο της βασιλειας του θεου και ουδεις ουκετι ετολμα αυτον επερωτησαι |
イエスは、彼が叱責されたのを見て、彼に言われた、「あなたは神の国から遠く離れている。彼に質問する勇気がない」。 |
1 |
Mark |
12 |
35 |
και αποκριθεις ο ιησους ελεγεν διδασκων εν τω ιερω πως λεγουσιν οι γραμματεις οτι ο χριστος υιος εστιν δαβιδ |
イエスは聖所にいる教師たちに答えて言われた。 |
1 |
Mark |
12 |
36 |
αυτος γαρ δαβιδ ειπεν εν τω πνευματι τω αγιω ειπεν ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου |
ダビデは聖霊の中で言いました、主は私の主に言われました、私があなたの敵をあなたの足台にするまで、私の右に座ってください。 |
1 |
Mark |
12 |
37 |
αυτος ουν δαβιδ λεγει αυτον κυριον και ποθεν υιος αυτου εστιν και ο πολυς οχλος ηκουεν αυτου ηδεως |
この人をダビデは主と呼び、彼の息子はどこにいて、大群衆は今日の王です |
1 |
Mark |
12 |
38 |
και ελεγεν αυτοις εν τη διδαχη αυτου βλεπετε απο των γραμματεων των θελοντων εν στολαις περιπατειν και ασπασμους εν ταις αγοραις |
そして、制服を着て手付かずの市場を歩きたい人々の手紙からわかる彼の教えを読んでください。 |
1 |
Mark |
12 |
39 |
και πρωτοκαθεδριας εν ταις συναγωγαις και πρωτοκλισιας εν τοις δειπνοις |
シナゴーグのプロトカテドラとディナーのプロトクリニック |
1 |
Mark |
12 |
40 |
οι κατεσθιοντες τας οικιας των χηρων και προφασει μακρα προσευχομενοι ουτοι ληψονται περισσοτερον κριμα |
やもめの家に住み、長い間祈る者は、こうしてより多くの罰を受ける。 |
1 |
Mark |
12 |
41 |
και καθισας ο ιησους κατεναντι του γαζοφυλακιου εθεωρει πως ο οχλος βαλλει χαλκον εις το γαζοφυλακιον και πολλοι πλουσιοι εβαλλον πολλα |
ガソリンスタンドの向かいに座っているイエスは、群衆がガソリンスタンドに銅を入れ、多くの金持ちがたくさん入れるのを見ました |