1 |
Mark |
13 |
18 |
προσευχεσθε δε ινα μη γενηται η φυγη υμων χειμωνος |
冬の飛行が起こらないことを祈る |
1 |
Mark |
13 |
19 |
εσονται γαρ αι ημεραι εκειναι θλιψις οια ου γεγονεν τοιαυτη απ αρχης κτισεως ης εκτισεν ο θεος εως του νυν και ου μη γενηται |
これらは、神が創造の初めから今に至るまで準備してきた、まだ実現していない悲しみの日々だからです。 |
1 |
Mark |
13 |
20 |
και ει μη κυριος εκολοβωσεν τας ημερας ουκ αν εσωθη πασα σαρξ αλλα δια τους εκλεκτους ους εξελεξατο εκολοβωσεν τας ημερας |
そして、すべての肉が入ってきたのではなく、選ばれた者たちのために、彼らは日々を果たしました。 |
1 |
Mark |
13 |
21 |
και τοτε εαν τις υμιν ειπη ιδου ωδε ο χριστος η ιδου εκει μη πιστευσητε |
そして、私が彼らに言ったら、見て、ここにキリストがいる、またはそこを見て、信じないでください |
1 |
Mark |
13 |
22 |
εγερθησονται γαρ ψευδοχριστοι και ψευδοπροφηται και δωσουσιν σημεια και τερατα προς το αποπλαναν ει δυνατον και τους εκλεκτους |
にせキリストとにせ預言者が現れ、選民を欺くしるしと怪物を与えるからです。 |
1 |
Mark |
13 |
23 |
υμεις δε βλεπετε ιδου προειρηκα υμιν παντα |
あなたは見ていない、見よ、私はすべてを運命づけた |
1 |
Mark |
13 |
24 |
αλλ εν εκειναις ταις ημεραις μετα την θλιψιν εκεινην ο ηλιος σκοτισθησεται και η σεληνη ου δωσει το φεγγος αυτης |
しかし、患難の後の日々には、太陽は暗くなり、月は月を与えません |
1 |
Mark |
13 |
25 |
και οι αστερες του ουρανου εσονται εκπιπτοντες και αι δυναμεις αι εν τοις ουρανοις σαλευθησονται |
そして天の星が落ち、天の力が揺さぶられる |
1 |
Mark |
13 |
26 |
και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελαις μετα δυναμεως πολλης και δοξης |
そして彼らは、人の子が大きな力と栄光を帯びて雲に乗ってやってくるのを見る |
1 |
Mark |
13 |
27 |
και τοτε αποστελει τους αγγελους αυτου και επισυναξει τους εκλεκτους αυτου εκ των τεσσαρων ανεμων απ ακρου γης εως ακρου ουρανου |
それから彼は天使を送り、地の果てから空の果てまでの四つの風から彼の選民を取り付けます |