1 |
Mark |
14 |
1 |
ην δε το πασχα και τα αζυμα μετα δυο ημερας και εζητουν οι αρχιερεις και οι γραμματεις πως αυτον εν δολω κρατησαντες αποκτεινωσιν |
しかし、過ぎ越しと種入れぬパンは二日後にあり、大祭司と律法学者たちは、彼を捕らえたので、彼らが得るように要求します |
1 |
Mark |
14 |
2 |
ελεγον δε μη εν τη εορτη μηποτε θορυβος εσται του λαου |
彼らは「祭りの日は騒ぐな」と言った。 |
1 |
Mark |
14 |
3 |
και οντος αυτου εν βηθανια εν τη οικια σιμωνος του λεπρου κατακειμενου αυτου ηλθεν γυνη εχουσα αλαβαστρον μυρου ναρδου πιστικης πολυτελους και συντριψασα το αλαβαστρον κατεχεεν αυτου κατα της κεφαλης |
彼がベタニアにいたとき、ハンセン病患者のシモンの家に彼の妻が来ました。 |
1 |
Mark |
14 |
4 |
ησαν δε τινες αγανακτουντες προς εαυτους και λεγοντες εις τι η απωλεια αυτη του μυρου γεγονεν |
そして彼らは自分自身に憤慨し、「この出来事の匂いがなくなったのは何だろう?」と言いました。 |
1 |
Mark |
14 |
5 |
ηδυνατο γαρ τουτο πραθηναι επανω τριακοσιων δηναριων και δοθηναι τοις πτωχοις και ενεβριμωντο αυτη |
これは300ディナールで再び行われ、貧しい人々に与えられ、彼女はうらやましかったので、それは困難でした |
1 |
Mark |
14 |
6 |
ο δε ιησους ειπεν αφετε αυτην τι αυτη κοπους παρεχετε καλον εργον ειργασατο εις εμε |
そしてイエスは、彼女が働いていることを彼女に残して、私に良い仕事をしてくれると言った |
1 |
Mark |
14 |
7 |
παντοτε γαρ τους πτωχους εχετε μεθ εαυτων και οταν θελητε δυνασθε αυτους ευ ποιησαι εμε δε ου παντοτε εχετε |
いつでも貧しい人々がそばにいて、必要なときに彼らを助けることができるからです。 |
1 |
Mark |
14 |
8 |
ο ειχεν αυτη εποιησεν προελαβεν μυρισαι μου το σωμα εις τον ενταφιασμον |
この効果を持っていた彼は、埋葬で私の体のにおいを嗅ぎに来ました |
1 |
Mark |
14 |
9 |
αμην λεγω υμιν οπου αν κηρυχθη το ευαγγελιον τουτο εις ολον τον κοσμον και ο εποιησεν αυτη λαληθησεται εις μνημοσυνον αυτης |
この福音が全世界に伝えられたとしたら、彼女に何が起こったのか、彼女の追悼式で述べられていることを教えてください |
1 |
Mark |
14 |
10 |
και ο ιουδας ο ισκαριωτης εις των δωδεκα απηλθεν προς τους αρχιερεις ινα παραδω αυτον αυτοις |
12 人の中でイスカリオテのユダは、祭司長たちのところに行き、彼を彼らに引き渡した。 |