1 |
Mark |
14 |
11 |
οι δε ακουσαντες εχαρησαν και επηγγειλαντο αυτω αργυριον δουναι και εζητει πως ευκαιρως αυτον παραδω |
そして聴衆は喜び、この銀を賞賛して、彼は私が時間内に彼を届けるように見え、要求しました |
1 |
Mark |
14 |
12 |
και τη πρωτη ημερα των αζυμων οτε το πασχα εθυον λεγουσιν αυτω οι μαθηται αυτου που θελεις απελθοντες ετοιμασωμεν ινα φαγης το πασχα |
そして、種入れぬパンの初日に過ぎ越しが近づいたとき、弟子たちはイエスに、「さあ、過越の食事をする準備をしましょう」と言った。 |
1 |
Mark |
14 |
13 |
και αποστελλει δυο των μαθητων αυτου και λεγει αυτοις υπαγετε εις την πολιν και απαντησει υμιν ανθρωπος κεραμιον υδατος βασταζων ακολουθησατε αυτω |
そして彼は二人の弟子を遣わし、彼らに町に行くように言いました。 |
1 |
Mark |
14 |
14 |
και οπου εαν εισελθη ειπατε τω οικοδεσποτη οτι ο διδασκαλος λεγει που εστιν το καταλυμα οπου το πασχα μετα των μαθητων μου φαγω |
彼が入ってきたら、生徒の後に私が食事をする宿泊施設はどこだと先生が言っていることをホストに伝えます |
1 |
Mark |
14 |
15 |
και αυτος υμιν δειξει ανωγεον μεγα εστρωμενον ετοιμον εκει ετοιμασατε ημιν |
そして彼は私たちに準備ができている素晴らしいベッドを見せてくれました。 |
1 |
Mark |
14 |
16 |
και εξηλθον οι μαθηται αυτου και ηλθον εις την πολιν και ευρον καθως ειπεν αυτοις και ητοιμασαν το πασχα |
弟子たちは出て行って町に入り、イエスが言われたとおりにし、過越の食事を用意した。 |
1 |
Mark |
14 |
17 |
και οψιας γενομενης ερχεται μετα των δωδεκα |
そしてもちろん、それは12時以降です |
1 |
Mark |
14 |
18 |
και ανακειμενων αυτων και εσθιοντων ειπεν ο ιησους αμην λεγω υμιν οτι εις εξ υμων παραδωσει με ο εσθιων μετ εμου |
そして彼らに、そして彼らに、イエスは言われた、「アーメン、あなたに言っておく。私と共にいる者が、私を私たちの一人に引き渡してくれるだろう。」 |
1 |
Mark |
14 |
19 |
οι δε ηρξαντο λυπεισθαι και λεγειν αυτω εις καθ εις μητι εγω και αλλος μητι εγω |
そして来た人たちは悲しんで、お互いに言いました。 |
1 |
Mark |
14 |
20 |
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις εις εκ των δωδεκα ο εμβαπτομενος μετ εμου εις το τρυβλιον |
答えた者は、わたしと一緒に墓に浸かっていた十二人の一人にこう言った。 |