1 |
Mark |
13 |
8 |
εγερθησεται γαρ εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν και εσονται σεισμοι κατα τοπους και εσονται λιμοι και ταραχαι αρχαι ωδινων ταυτα |
国民は国民に、王国は王国に敵対して立ち上がり、所々に地震が起こり、飢饉と太古の騒ぎが起こるからです。 |
1 |
Mark |
13 |
9 |
βλεπετε δε υμεις εαυτους παραδωσουσιν γαρ υμας εις συνεδρια και εις συναγωγας δαρησεσθε και επι ηγεμονων και βασιλεων {VAR1: σταθησεσθε } {VAR2: αχθησεσθε } ενεκεν εμου εις μαρτυριον αυτοις |
また、集会やシナゴーグで自分自身を与え、支配者や王に自分自身を与えることも見てください。 |
1 |
Mark |
13 |
10 |
και εις παντα τα εθνη δει πρωτον κηρυχθηναι το ευαγγελιον |
そして、すべての国で、最初に福音が宣べ伝えられるのを見る |
1 |
Mark |
13 |
11 |
οταν δε αγαγωσιν υμας παραδιδοντες μη προμεριμνατε τι λαλησητε μηδε μελετατε αλλ ο εαν δοθη υμιν εν εκεινη τη ωρα τουτο λαλειτε ου γαρ εστε υμεις οι λαλουντες αλλα το πνευμα το αγιον |
彼らがあなたに救い主を連れてきたら、何を歌うか気にしないでください。勉強しないでください。しかし、その時に私たちにそれが与えられたら、それを歌ってください。歌うのはあなたですが、聖霊です。 |
1 |
Mark |
13 |
12 |
παραδωσει δε αδελφος αδελφον εις θανατον και πατηρ τεκνον και επαναστησονται τεκνα επι γονεις και θανατωσουσιν αυτους |
兄は弟を死に、父子は死に、子は親に逆らって死にます |
1 |
Mark |
13 |
13 |
και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται |
そして、あなたは私の名前のためにすべてに嫌われています、最後まで耐えられなかった彼は救われます |
1 |
Mark |
13 |
14 |
οταν δε ιδητε το βδελυγμα της ερημωσεως το ρηθεν υπο δανιηλ του προφητου {VAR1: εστος } {VAR2: εστως } οπου ου δει ο αναγινωσκων νοειτω τοτε οι εν τη ιουδαια φευγετωσαν εις τα ορη |
荒廃の忌まわしき預言者 {VAR1: estos } {VAR2: estos } の下でいわゆる荒廃の忌まわしいものを見なかったとき、改革者は見ませんでした。その後、ユダヤの人々は山に逃げました。 |
1 |
Mark |
13 |
15 |
ο δε επι του δωματος μη καταβατω εις την οικιαν μηδε εισελθετω αραι τι εκ της οικιας αυτου |
部屋は家に降りないで、入ってはいけないので、彼の家から |
1 |
Mark |
13 |
16 |
και ο εις τον αγρον ων μη επιστρεψατω εις τα οπισω αραι το ιματιον αυτου |
畑に帰らない者は、その衣を着る。 |
1 |
Mark |
13 |
17 |
ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις |
はい、あなたの胃の中にいる人や、当時授乳していた人もいました |