1 |
Mark |
13 |
28 |
απο δε της συκης μαθετε την παραβολην οταν αυτης ηδη ο κλαδος απαλος γενηται και εκφυη τα φυλλα γινωσκετε οτι εγγυς το θερος εστιν |
いちじくの木から譬えを学び、その枝がすでに柔らかくなり、葉が芽を出しているとき、あなたは夏が保証されていることを知っている. |
1 |
Mark |
13 |
29 |
ουτως και υμεις οταν ταυτα ιδητε γινομενα γινωσκετε οτι εγγυς εστιν επι θυραις |
とにかく、これらのことが起こっているのを見ると、ドアに保証があることがわかります |
1 |
Mark |
13 |
30 |
αμην λεγω υμιν οτι ου μη παρελθη η γενεα αυτη μεχρις ου παντα ταυτα γενηται |
まことに、あなたがたに言いますが、これらすべてのことが行われるまで、この世代は過ぎ去りません。 |
1 |
Mark |
13 |
31 |
ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν |
天と地は過ぎ去りますが、私の言葉は過ぎ去りません |
1 |
Mark |
13 |
32 |
περι δε της ημερας εκεινης και της ωρας ουδεις οιδεν ουδε οι αγγελοι οι εν ουρανω ουδε ο υιος ει μη ο πατηρ |
しかし、その日と時間には、天の天使たちも、息子も、父も、誰もいませんでした |
1 |
Mark |
13 |
33 |
βλεπετε αγρυπνειτε και προσευχεσθε ουκ οιδατε γαρ ποτε ο καιρος εστιν |
見て、聞いていないことを祈ってください、その時はいつですか |
1 |
Mark |
13 |
34 |
ως ανθρωπος αποδημος αφεις την οικιαν αυτου και δους τοις δουλοις αυτου την εξουσιαν και εκαστω το εργον αυτου και τω θυρωρω ενετειλατο ινα γρηγορη |
滞在中の人が家を出て、使用人に権限と、彼とポーターの迅速に割り当てられたすべての仕事を与えるように |
1 |
Mark |
13 |
35 |
γρηγορειτε ουν ουκ οιδατε γαρ ποτε ο κυριος της οικιας ερχεται οψε η μεσονυκτιου η αλεκτοροφωνιας η πρωι |
急いで、家の主人が今夜いつ来るか聞いていませんか、真夜中か、ラジオか、朝か |
1 |
Mark |
13 |
36 |
μη ελθων εξαιφνης ευρη υμας καθευδοντας |
掘っていきなり発見しないで |
1 |
Mark |
13 |
37 |
α δε υμιν λεγω πασιν λεγω γρηγορειτε |
何も言ってないよ早くしろって言ってる |