1 |
Mark |
14 |
21 |
ο μεν υιος του ανθρωπου υπαγει καθως γεγραπται περι αυτου ουαι δε τω ανθρωπω εκεινω δι ου ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται καλον ην αυτω ει ουκ εγεννηθη ο ανθρωπος εκεινος |
しかし、人の子は書かれているとおりに救出され、人の子が生まれていなかった場合、彼よりも上手に救われた人に与えられます。 |
1 |
Mark |
14 |
22 |
και εσθιοντων αυτων λαβων ο ιησους αρτον ευλογησας εκλασεν και εδωκεν αυτοις και ειπεν λαβετε φαγετε τουτο εστιν το σωμα μου |
イエスはパンを受け取ると、それを祝福し、彼らに与え、「取って食べなさい。これは私のからだです」と言いました。 |
1 |
Mark |
14 |
23 |
και λαβων το ποτηριον ευχαριστησας εδωκεν αυτοις και επιον εξ αυτου παντες |
そしてカップを取り、あなたは感謝し、それらすべてを与えました、そしてそれ以上に |
1 |
Mark |
14 |
24 |
και ειπεν αυτοις τουτο εστιν το αιμα μου το της καινης διαθηκης το περι πολλων εκχυνομενον |
そして彼は彼らに言った、「これは多くの人のために流される私の新約聖書の血です。」 |
1 |
Mark |
14 |
25 |
αμην λεγω υμιν οτι ουκετι ου μη πιω εκ του γεννηματος της αμπελου εως της ημερας εκεινης οταν αυτο πινω καινον εν τη βασιλεια του θεου |
アーメン、ぶどうの木が誕生してから、神の王国で新しく飲むその日まで、私は飲みません。 |
1 |
Mark |
14 |
26 |
και υμνησαντες εξηλθον εις το ορος των ελαιων |
賛美の歌を歌いながら、彼らはオリーブの山に登った |
1 |
Mark |
14 |
27 |
και λεγει αυτοις ο ιησους οτι παντες σκανδαλισθησεσθε εν εμοι εν τη νυκτι ταυτη οτι γεγραπται παταξω τον ποιμενα και διασκορπισθησεται τα προβατα |
そしてイエスは彼らに、羊飼いが殴打され、羊が散らばったと書かれているのと同じ夜に、あなたがたは皆私に腹を立てていたと言いました |
1 |
Mark |
14 |
28 |
αλλα μετα το εγερθηναι με προαξω υμας εις την γαλιλαιαν |
しかしその後、あなたをガリラヤに昇進させるために引き上げられます |
1 |
Mark |
14 |
29 |
ο δε πετρος εφη αυτω και ει παντες σκανδαλισθησονται αλλ ουκ εγω |
そして石が彼に届き、誰もがスキャンダルになりましたが、私はそうではありませんでした |
1 |
Mark |
14 |
30 |
και λεγει αυτω ο ιησους αμην λεγω σοι οτι σημερον εν τη νυκτι ταυτη πριν η δις αλεκτορα φωνησαι τρις απαρνηση με |
そしてイエスはこれに言います、アーメン、私はあなたに言います。 |