1 |
Mark |
14 |
61 |
ο δε εσιωπα και ουδεν απεκρινατο παλιν ο αρχιερευς επηρωτα αυτον και λεγει αυτω συ ει ο χριστος ο υιος του ευλογητου |
そして彼は眠り、再び答えなかった. 大祭司は彼に尋ねて彼に言った. |
1 |
Mark |
14 |
62 |
ο δε ιησους ειπεν εγω ειμι και οψεσθε τον υιον του ανθρωπου καθημενον εκ δεξιων της δυναμεως και ερχομενον μετα των νεφελων του ουρανου |
イエスは言われた、「わたしはいる。見よ、人の子が力の右に座し、天の雲に乗って来る」。 |
1 |
Mark |
14 |
63 |
ο δε αρχιερευς διαρρηξας τους χιτωνας αυτου λεγει τι ετι χρειαν εχομεν μαρτυρων |
そして大祭司は証人が必要だと言って上着を引き裂いた |
1 |
Mark |
14 |
64 |
ηκουσατε της βλασφημιας τι υμιν φαινεται οι δε παντες κατεκριναν αυτον ειναι ενοχον θανατου |
冒涜について聞いたことがありますか。それはどのようなもので、誰もが彼を非難しましたか。 |
1 |
Mark |
14 |
65 |
και ηρξαντο τινες εμπτυειν αυτω και περικαλυπτειν το προσωπον αυτου και κολαφιζειν αυτον και λεγειν αυτω προφητευσον και οι υπηρεται ραπισμασιν αυτον εβαλλον |
彼らは来て、彼に服を着せ、顔を覆い、彼を縛り、彼に「預言しなさい」と言った。 |
1 |
Mark |
14 |
66 |
και οντος του πετρου εν τη αυλη κατω ερχεται μια των παιδισκων του αρχιερεως |
下の中庭にある石の上に、大祭司の子供の 1 人が立っています。 |
1 |
Mark |
14 |
67 |
και ιδουσα τον πετρον θερμαινομενον εμβλεψασα αυτω λεγει και συ μετα του ναζαρηνου ιησου ησθα |
そして、石が熱せられているのを見たとき、彼に会い、彼は「あなたもナザレ人に従ってください」と言いました。 |
1 |
Mark |
14 |
68 |
ο δε ηρνησατο λεγων ουκ οιδα ουδε επισταμαι τι συ λεγεις και εξηλθεν εξω εις το προαυλιον και αλεκτωρ εφωνησεν |
そして彼は答えて言った、「聞こえなかった、あなたが何を言っているのかわからない」そして彼は中庭に出て叫びました. |
1 |
Mark |
14 |
69 |
και η παιδισκη ιδουσα αυτον παλιν ηρξατο λεγειν τοις παρεστηκοσιν οτι ουτος εξ αυτων εστιν |
そして子供はまた彼に会い、傍観者に、これは彼らの一人だと言いました |
1 |
Mark |
14 |
70 |
ο δε παλιν ηρνειτο και μετα μικρον παλιν οι παρεστωτες ελεγον τω πετρω αληθως εξ αυτων ει και γαρ γαλιλαιος ει και η λαλια σου ομοιαζει |
老人は黙っていましたが、しばらくすると傍観者が彼に言いました。 |