1 |
Mark |
14 |
71 |
ο δε ηρξατο αναθεματιζειν και ομνυειν οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον τουτον ον λεγετε |
そして彼らはのろい、あなたが呼んでいるこの男を見たことがないと言った |
1 |
Mark |
14 |
72 |
και εκ δευτερου αλεκτωρ εφωνησεν και ανεμνησθη ο πετρος του ρηματος ου ειπεν αυτω ο ιησους οτι πριν αλεκτορα φωνησαι δις απαρνηση με τρις και επιβαλων εκλαιεν |
番目の牧師から彼らは叫び、動詞の石が持ち上げられました. イエスは彼に言われました. イエスは彼に言われました. イエスは彼に言った. |
1 |
Mark |
15 |
1 |
και ευθεως επι το πρωι συμβουλιον ποιησαντες οι αρχιερεις μετα των πρεσβυτερων και γραμματεων και ολον το συνεδριον δησαντες τον ιησουν απηνεγκαν και παρεδωκαν τω πιλατω |
朝の会議で、祭司長たちは、長老と律法学者に続いて、集会全体を捕らえ、彼を免除し、ピラトに引き渡した. |
1 |
Mark |
15 |
2 |
και επηρωτησεν αυτον ο πιλατος συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων ο δε αποκριθεις ειπεν αυτω συ λεγεις |
ピラトは彼に、「あなたはユダヤ人の王ですか」と尋ねた。 |
1 |
Mark |
15 |
3 |
και κατηγορουν αυτου οι αρχιερεις πολλα {VAR2: αυτος δε ουδεν απεκρινατο } |
そして住職は彼を大いに非難します {VAR2: 彼は応答しませんでした} |
1 |
Mark |
15 |
4 |
ο δε πιλατος παλιν επηρωτησεν αυτον λεγων ουκ αποκρινη ουδεν ιδε ποσα σου καταμαρτυρουσιν |
ピラトは再び彼に質問して言った、「答えないでください、彼らがあなたをどれほど非難しているかはわかりません。 |
1 |
Mark |
15 |
5 |
ο δε ιησους ουκετι ουδεν απεκριθη ωστε θαυμαζειν τον πιλατον |
そして、イエスはピラトの称賛に応えなかった |
1 |
Mark |
15 |
6 |
κατα δε εορτην απελυεν αυτοις ενα δεσμιον ονπερ ητουντο |
そして休日に、彼らが合格した場合、彼は彼らに保証金を解放しました |
1 |
Mark |
15 |
7 |
ην δε ο λεγομενος βαραββας μετα των συστασιαστων δεδεμενος οιτινες εν τη στασει φονον πεποιηκεισαν |
そして、殺人行為で拘束された巡査にちなんで、いわゆるバラバ |
1 |
Mark |
15 |
8 |
και αναβοησας ο οχλος ηρξατο αιτεισθαι καθως αει εποιει αυτοις |
そしてあなたが目を覚ますと、群衆が出てきて、彼が彼らにしたように要求しました |