1 |
Mark |
16 |
12 |
μετα δε ταυτα δυσιν εξ αυτων περιπατουσιν εφανερωθη εν ετερα μορφη πορευομενοις εις αγρον |
そして二人が歩いた後、彼女は別の姿で現れ、野原へと向かった |
1 |
Mark |
16 |
13 |
κακεινοι απελθοντες απηγγειλαν τοις λοιποις ουδε εκεινοις επιστευσαν |
邪悪な中傷者は他の人に暗唱しましたが、彼らも信じませんでした |
1 |
Mark |
16 |
14 |
υστερον ανακειμενοις αυτοις τοις ενδεκα εφανερωθη και ωνειδισεν την απιστιαν αυτων και σκληροκαρδιαν οτι τοις θεασαμενοις αυτον εγηγερμενον ουκ επιστευσαν |
その後、これら 11 人に関して、彼は自分自身を明らかにし、彼の復活を見た人々を信じなかったので、彼らの不信仰と心のかたくなさを叱責しました。 |
1 |
Mark |
16 |
15 |
και ειπεν αυτοις πορευθεντες εις τον κοσμον απαντα κηρυξατε το ευαγγελιον παση τη κτισει |
そして世に出た人々に、すべての被造物に福音を宣べ伝えなさいと言いました |
1 |
Mark |
16 |
16 |
ο πιστευσας και βαπτισθεις σωθησεται ο δε απιστησας κατακριθησεται |
信じてバプテスマを受けた者は救われ、信じなかった者は罪に定められる |
1 |
Mark |
16 |
17 |
σημεια δε τοις πιστευσασιν ταυτα παρακολουθησει εν τω ονοματι μου δαιμονια εκβαλουσιν γλωσσαις λαλησουσιν καιναις |
彼らはこれらのことを信じていなかったことに注意してください。 |
1 |
Mark |
16 |
18 |
οφεις αρουσιν καν θανασιμον τι πιωσιν ου μη αυτους βλαψει επι αρρωστους χειρας επιθησουσιν και καλως εξουσιν |
彼らが致命傷を負ったとしても、彼らは何を飲みますか、彼らを傷つけないようにしましょう。 |
1 |
Mark |
16 |
19 |
ο μεν ουν κυριος μετα το λαλησαι αυτοις ανεληφθη εις τον ουρανον και εκαθισεν εκ δεξιων του θεου |
主である方は、これらの言葉を歌った後、天に昇り、神の右の座に着きました |
1 |
Mark |
16 |
20 |
εκεινοι δε εξελθοντες εκηρυξαν πανταχου του κυριου συνεργουντος και τον λογον βεβαιουντος δια των επακολουθουντων σημειων αμην |
そして、出発する人々は、主な協力者の遍在と、次の点を通して肯定的な理由を宣言しました アーメン |
1 |
Luke |
1 |
1 |
επειδηπερ πολλοι επεχειρησαν αναταξασθαι διηγησιν περι των πεπληροφορημενων εν ημιν πραγματων |
多くの人が、私たちの中で知らされていることについての物語を再編成しようとしてきたからです |