1 |
Matthew |
7 |
19 |
παν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται |
実を結ばない木はすべて切り倒され、焼かれる |
1 |
Matthew |
7 |
20 |
αραγε απο των καρπων αυτων επιγνωσεσθε αυτους |
果物で彼らを知ることができますか |
1 |
Matthew |
7 |
21 |
ου πας ο λεγων μοι κυριε κυριε εισελευσεται εις την βασιλειαν των ουρανων αλλ ο ποιων το θελημα του πατρος μου του εν ουρανοις |
私に「主よ、主よ」と言う者は誰でも天国に入りますが、天の父の意志を行う者は |
1 |
Matthew |
7 |
22 |
πολλοι ερουσιν μοι εν εκεινη τη ημερα κυριε κυριε ου τω σω ονοματι προεφητευσαμεν και τω σω ονοματι δαιμονια εξεβαλομεν και τω σω ονοματι δυναμεις πολλας εποιησαμεν |
その日、多くの人が私のために落ちるでしょう主よ、私たちはあなたの名前で予言し、あなたの名前で私たちは悪魔を追い出し、あなたの名前で私たちは多くの力を持っています |
1 |
Matthew |
7 |
23 |
και τοτε ομολογησω αυτοις οτι ουδεποτε εγνων υμας αποχωρειτε απ εμου οι εργαζομενοι την ανομιαν |
そして、悪を行うあなたが私から離れることは決してないことを彼らに告白します |
1 |
Matthew |
7 |
24 |
πας ουν οστις ακουει μου τους λογους τουτους και ποιει αυτους ομοιωσω αυτον ανδρι φρονιμω οστις ωκοδομησεν την οικιαν αυτου επι την πετραν |
私のこれらの言葉を聞く者は誰であれ、この男を誰に例えようか、私は岩の上に彼の家を建てた人々のことを考える |
1 |
Matthew |
7 |
25 |
και κατεβη η βροχη και ηλθον οι ποταμοι και επνευσαν οι ανεμοι και προσεπεσον τη οικια εκεινη και ουκ επεσεν τεθεμελιωτο γαρ επι την πετραν |
雨が降り、川が流れ、風が吹いてその家を襲い、岩の上に土台が落ちなかった |
1 |
Matthew |
7 |
26 |
και πας ο ακουων μου τους λογους τουτους και μη ποιων αυτους ομοιωθησεται ανδρι μωρω οστις ωκοδομησεν την οικιαν αυτου επι την αμμον |
そして、彼らの言葉ではなく、私の言葉を聞く人は誰でも、地面に家を建てた男性や子供に例えられるでしょう。 |
1 |
Matthew |
7 |
27 |
και κατεβη η βροχη και ηλθον οι ποταμοι και επνευσαν οι ανεμοι και προσεκοψαν τη οικια εκεινη και επεσεν και ην η πτωσις αυτης μεγαλη |
そして雨が降り、川が流れ、風が吹き、その家に注意を払うと、倒れ、その崩壊は大きかった |
1 |
Matthew |
7 |
28 |
και εγενετο οτε συνετελεσεν ο ιησους τους λογους τουτους εξεπλησσοντο οι οχλοι επι τη διδαχη αυτου |
イエスがこれらの言葉を言い終えると、群衆はイエスの教えに驚いた |