1 |
Matthew |
7 |
29 |
ην γαρ διδασκων αυτους ως εξουσιαν εχων και ουχ ως οι γραμματεις |
彼らは律法学者としてではなく、権威を持って教えているからです。 |
1 |
Matthew |
8 |
1 |
καταβαντι δε αυτω απο του ορους ηκολουθησαν αυτω οχλοι πολλοι |
そして、この言葉のために、非常に多くの人が彼に従った |
1 |
Matthew |
8 |
2 |
και ιδου λεπρος ελθων προσεκυνει αυτω λεγων κυριε εαν θελης δυνασαι με καθαρισαι |
すると見よ、一人のらい病人が来て、イエスを拝み、「主よ、お望みなら、私を清くしてくださいます」と言った。 |
1 |
Matthew |
8 |
3 |
και εκτεινας την χειρα ηψατο αυτου ο ιησους λεγων θελω καθαρισθητι και ευθεως εκαθαρισθη αυτου η λεπρα |
そして手を差し伸べると、イエスは彼に言われた、「あなたがきよめてほしいのです。すぐにあなたのらい病がきよめられます」。 |
1 |
Matthew |
8 |
4 |
και λεγει αυτω ο ιησους ορα μηδενι ειπης αλλ υπαγε σεαυτον δειξον τω ιερει και προσενεγκε το δωρον ο προσεταξεν μωσης εις μαρτυριον αυτοις |
イエスは彼に言われた、「あなたは何も言わなかったが、彼は祭司のところに行き、彼らへの証しとして彼が命じた贈り物を提供した.」 |
1 |
Matthew |
8 |
5 |
εισελθοντι δε τω ιησου εις καπερναουμ προσηλθεν αυτω εκατονταρχος παρακαλων αυτον |
そして、イエスがカペナウムに入ったとき、百人隊長が彼のところに来て、彼に懇願しました |
1 |
Matthew |
8 |
6 |
και λεγων κυριε ο παις μου βεβληται εν τη οικια παραλυτικος δεινως βασανιζομενος |
そして私は言います、私の息子は家に横たわり、麻痺し、苦しんでいて、拷問を受けています |
1 |
Matthew |
8 |
7 |
και λεγει αυτω ο ιησους εγω ελθων θεραπευσω αυτον |
イエスは彼に言われました。 |
1 |
Matthew |
8 |
8 |
και αποκριθεις ο εκατονταρχος εφη κυριε ουκ ειμι ικανος ινα μου υπο την στεγην εισελθης αλλα μονον ειπε λογον και ιαθησεται ο παις μου |
すると百人隊長は答えました。 |
1 |
Matthew |
8 |
9 |
και γαρ εγω ανθρωπος ειμι υπο εξουσιαν εχων υπ εμαυτον στρατιωτας και λεγω τουτω πορευθητι και πορευεται και αλλω ερχου και ερχεται και τω δουλω μου ποιησον τουτο και ποιει |
そして、私は人間なので、私は権威の下にあり、私の下に兵士がいて、彼に行き、彼は行き、別の人が来て、これを行う私のしもべに言います。 |