1 |
Matthew |
9 |
6 |
ινα δε ειδητε οτι εξουσιαν εχει ο υιος του ανθρωπου επι της γης αφιεναι αμαρτιας τοτε λεγει τω παραλυτικω εγερθεις αρον σου την κλινην και υπαγε εις τον οικον σου |
人の子は罪を残して地上を治める権威を持っていることを知らないのですか? |
1 |
Matthew |
9 |
7 |
και εγερθεις απηλθεν εις τον οικον αυτου |
そしてあなたは確かに彼の家で立ち上がる |
1 |
Matthew |
9 |
8 |
ιδοντες δε οι οχλοι εθαυμασαν και εδοξασαν τον θεον τον δοντα εξουσιαν τοιαυτην τοις ανθρωποις |
そして群衆はそれを見て、人間にそのような権威を与えた神を賞賛し、賛美しました。 |
1 |
Matthew |
9 |
9 |
και παραγων ο ιησους εκειθεν ειδεν ανθρωπον καθημενον επι το τελωνιον ματθαιον λεγομενον και λεγει αυτω ακολουθει μοι και αναστας ηκολουθησεν αυτω |
イエスがそこから来られたとき、マシューという男が税務署に座っているのを見て、彼は私について来なさいと言いました。 |
1 |
Matthew |
9 |
10 |
και εγενετο αυτου ανακειμενου εν τη οικια και ιδου πολλοι τελωναι και αμαρτωλοι ελθοντες συνανεκειντο τω ιησου και τοις μαθηταις αυτου |
家の中にいた彼にそのことが起こった。見よ、多くの人々が徴税され、罪人がやって来て、イエスと弟子たちに抵抗していた。 |
1 |
Matthew |
9 |
11 |
και ιδοντες οι φαρισαιοι ειπον τοις μαθηταις αυτου δια τι μετα των τελωνων και αμαρτωλων εσθιει ο διδασκαλος υμων |
パリサイ人たちはそれを見て、弟子たちに言った、「取税人や罪人を追って、あなたの先生は何をしているのですか」。 |
1 |
Matthew |
9 |
12 |
ο δε ιησους ακουσας ειπεν αυτοις ου χρειαν εχουσιν οι ισχυοντες ιατρου αλλ οι κακως εχοντες |
イエスはそれを聞いて言われた、「医者を必要としない人たちである。 |
1 |
Matthew |
9 |
13 |
πορευθεντες δε μαθετε τι εστιν ελεον θελω και ου θυσιαν ου γαρ ηλθον καλεσαι δικαιους αλλ αμαρτωλους εις μετανοιαν |
歩む者よ、憐れみとは何かを知らない、私は犠牲を望んでいない。 |
1 |
Matthew |
9 |
14 |
τοτε προσερχονται αυτω οι μαθηται ιωαννου λεγοντες δια τι ημεις και οι φαρισαιοι νηστευομεν πολλα οι δε μαθηται σου ου νηστευουσιν |
それからヨハネの弟子たちが彼のところに来て、なぜ私たちとパリサイ人はたくさん断食しているのに、あなたの弟子たちは断食しないと言った. |
1 |
Matthew |
9 |
15 |
και ειπεν αυτοις ο ιησους μη δυνανται οι υιοι του νυμφωνος πενθειν εφ οσον μετ αυτων εστιν ο νυμφιος ελευσονται δε ημεραι οταν απαρθη απ αυτων ο νυμφιος και τοτε νηστευσουσιν |
イエスは彼らに言われた、「花婿が一緒にいる限り、花婿の息子たちは悲しんではならない。 |