1 |
Matthew |
9 |
26 |
και εξηλθεν η φημη αυτη εις ολην την γην εκεινην |
そしてこの名声はその土地すべてに行き渡った |
1 |
Matthew |
9 |
27 |
και παραγοντι εκειθεν τω ιησου ηκολουθησαν αυτω δυο τυφλοι κραζοντες και λεγοντες ελεησον ημας υιε δαβιδ |
そこから、二人の盲人が、「ダビデの子よ、私たちをあわれんでください」と叫びながらイエスの後を追った。 |
1 |
Matthew |
9 |
28 |
ελθοντι δε εις την οικιαν προσηλθον αυτω οι τυφλοι και λεγει αυτοις ο ιησους πιστευετε οτι δυναμαι τουτο ποιησαι λεγουσιν αυτω ναι κυριε |
彼が家に来たとき、目の見えない人々が彼のところに来て、イエスは彼らに「あなたはこれが可能だと信じますか?」と言いました。 |
1 |
Matthew |
9 |
29 |
τοτε ηψατο των οφθαλμων αυτων λεγων κατα την πιστιν υμων γενηθητω υμιν |
それから彼らの目の欲望は言った、私たちの信仰に従って、私たちは生まれましょう |
1 |
Matthew |
9 |
30 |
και ανεωχθησαν αυτων οι οφθαλμοι και ενεβριμησατο αυτοις ο ιησους λεγων ορατε μηδεις γινωσκετω |
すると彼らの目が開けたので、イエスは彼らを叱責して言われた、 |
1 |
Matthew |
9 |
31 |
οι δε εξελθοντες διεφημισαν αυτον εν ολη τη γη εκεινη |
出て行った人々は、その国中に彼を宣伝した |
1 |
Matthew |
9 |
32 |
αυτων δε εξερχομενων ιδου προσηνεγκαν αυτω ανθρωπον κωφον δαιμονιζομενον |
そして彼らが出てきたとき、見よ、耳の聞こえない男が取り憑かれた |
1 |
Matthew |
9 |
33 |
και εκβληθεντος του δαιμονιου ελαλησεν ο κωφος και εθαυμασαν οι οχλοι λεγοντες {VAR1: οτι } ουδεποτε εφανη ουτως εν τω ισραηλ |
そして悪魔が追い出されたとき、耳の聞こえない男が話し、群衆は驚いて、{VAR1: それ} 彼はイスラエルでそのように現れたことは一度もなかったと言いました |
1 |
Matthew |
9 |
34 |
οι δε φαρισαιοι ελεγον εν τω αρχοντι των δαιμονιων εκβαλλει τα δαιμονια |
そしてパリサイ人たちは、悪霊の主の中で彼は悪霊を追い出すと言った |
1 |
Matthew |
9 |
35 |
και περιηγεν ο ιησους τας πολεις πασας και τας κωμας διδασκων εν ταις συναγωγαις αυτων και κηρυσσων το ευαγγελιον της βασιλειας και θεραπευων πασαν νοσον και πασαν μαλακιαν εν τω λαω |
そして、イエスはすべての都市や町を巡り、会堂で教え、王国の福音を説教し、人々の間のあらゆる病気やあらゆる病気を癒しました |