1 |
Matthew |
9 |
16 |
ουδεις δε επιβαλλει επιβλημα ρακους αγναφου επι ιματιω παλαιω αιρει γαρ το πληρωμα αυτου απο του ιματιου και χειρον σχισμα γινεται |
古い衣服に純潔の衣服を課す人は誰もいません。なぜなら、その裏地は衣服から取り除かれ、手で引き裂かれるからです。 |
1 |
Matthew |
9 |
17 |
ουδε βαλλουσιν οινον νεον εις ασκους παλαιους ει δε μηγε ρηγνυνται οι ασκοι και ο οινος εκχειται και οι ασκοι απολουνται αλλα βαλλουσιν οινον νεον εις ασκους καινους και αμφοτερα συντηρουνται |
彼らは新しいワインを古い皮袋に入れません。ただし、皮袋が壊れてワインが流れ出し、皮袋が台無しになる場合を除きますが、新しいワインを新しい皮袋に入れ、両方とも保存されます。 |
1 |
Matthew |
9 |
18 |
ταυτα αυτου λαλουντος αυτοις ιδου αρχων {VAR2: εις } ελθων προσεκυνει αυτω λεγων οτι η θυγατηρ μου αρτι ετελευτησεν αλλα ελθων επιθες την χειρα σου επ αυτην και ζησεται |
彼の話している人、最初の人 {VAR2: to} 来て彼を崇拝し、私の娘の結婚は終わったと言って、来て、彼女に手を置いてください、そうすれば彼女は生きます |
1 |
Matthew |
9 |
19 |
και εγερθεις ο ιησους ηκολουθησεν αυτω και οι μαθηται αυτου |
イエスは立ち上がり、彼と弟子たちについて行った |
1 |
Matthew |
9 |
20 |
και ιδου γυνη αιμορροουσα δωδεκα ετη προσελθουσα οπισθεν ηψατο του κρασπεδου του ιματιου αυτου |
そして、12年間出血している女性が彼の衣服の裾の後ろに来ているのを見ます |
1 |
Matthew |
9 |
21 |
ελεγεν γαρ εν εαυτη εαν μονον αψωμαι του ιματιου αυτου σωθησομαι |
彼女は自分に言い聞かせた、もし私がこの衣服を脱ぐだけなら、私は救われるだろう |
1 |
Matthew |
9 |
22 |
ο δε ιησους επιστραφεις και ιδων αυτην ειπεν θαρσει θυγατερ η πιστις σου σεσωκεν σε και εσωθη η γυνη απο της ωρας εκεινης |
イエスは戻って来て、彼女を見て、「勇気を出しなさい、あなたの信仰の娘よ、あなたを救いなさい」と言いました.そして、その女性はその時から救われました. |
1 |
Matthew |
9 |
23 |
και ελθων ο ιησους εις την οικιαν του αρχοντος και ιδων τους αυλητας και τον οχλον θορυβουμενον |
イエスが支配者の家に来ると、庭と群衆が騒いでいるのを見た。 |
1 |
Matthew |
9 |
24 |
λεγει αυτοις αναχωρειτε ου γαρ απεθανεν το κορασιον αλλα καθευδει και κατεγελων αυτου |
彼は彼らに言いました、「娘は死んでしまったので、立ち去ってください、しかし彼はまだそこにいて、不平を言っています」 |
1 |
Matthew |
9 |
25 |
οτε δε εξεβληθη ο οχλος εισελθων εκρατησεν της χειρος αυτης και ηγερθη το κορασιον |
群衆が入ってこなかったとき、彼女は握手し、心は高揚した |