1 |
Matthew |
8 |
20 |
και λεγει αυτω ο ιησους αι αλωπεκες φωλεους εχουσιν και τα πετεινα του ουρανου κατασκηνωσεις ο δε υιος του ανθρωπου ουκ εχει που την κεφαλην κλινη |
イエスはこれに対して、「ジャッカルには巣があり、空の雄鶏には野営地があるが、人の子には頭を置く場所がない」と言われます |
1 |
Matthew |
8 |
21 |
ετερος δε των μαθητων αυτου ειπεν αυτω κυριε επιτρεψον μοι πρωτον απελθειν και θαψαι τον πατερα μου |
別の弟子が彼に言った、「主よ、まず私を行かせて、私の父を葬らせてください」 |
1 |
Matthew |
8 |
22 |
ο δε ιησους ειπεν αυτω ακολουθει μοι και αφες τους νεκρους θαψαι τους εαυτων νεκρους |
イエスは彼に言われました。 |
1 |
Matthew |
8 |
23 |
και εμβαντι αυτω εις το πλοιον ηκολουθησαν αυτω οι μαθηται αυτου |
そして彼を越えて船に乗り込み、彼の弟子たちが彼に続いた |
1 |
Matthew |
8 |
24 |
και ιδου σεισμος μεγας εγενετο εν τη θαλασση ωστε το πλοιον καλυπτεσθαι υπο των κυματων αυτος δε εκαθευδεν |
そして見よ、海で大地震が起こり、船は波の下に隠れて動かなくなった。 |
1 |
Matthew |
8 |
25 |
και προσελθοντες οι μαθηται αυτου ηγειραν αυτον λεγοντες κυριε σωσον ημας απολλυμεθα |
弟子たちが来ると、イエスを抱き上げて言った、「主よ、私たちはいつ解放されるのですか」。 |
1 |
Matthew |
8 |
26 |
και λεγει αυτοις τι δειλοι εστε ολιγοπιστοι τοτε εγερθεις επετιμησεν τοις ανεμοις και τη θαλασση και εγενετο γαληνη μεγαλη |
そして彼は彼らに言います、あなたは信仰の薄い臆病者です、そしてあなたは起き上がり、風と海を尊重し、平和な威厳が生まれました |
1 |
Matthew |
8 |
27 |
οι δε ανθρωποι εθαυμασαν λεγοντες ποταπος εστιν ουτος οτι και οι ανεμοι και η θαλασσα υπακουουσιν αυτω |
すると人々は驚いて言った、「風や海さえも従うほど、みじめな人だ」。 |
1 |
Matthew |
8 |
28 |
και ελθοντι αυτω εις το περαν εις την χωραν των γεργεσηνων υπηντησαν αυτω δυο δαιμονιζομενοι εκ των μνημειων εξερχομενοι χαλεποι λιαν ωστε μη ισχυειν τινα παρελθειν δια της οδου εκεινης |
そして彼がゲルゲス人の国の峠に来たとき、記念碑から出てきた2人の悪霊に取りつかれた男が、その道を通過したものが無効になるように彼に促した. |
1 |
Matthew |
8 |
29 |
και ιδου εκραξαν λεγοντες τι ημιν και σοι ιησου υιε του θεου ηλθες ωδε προ καιρου βασανισαι ημας |
そして見よ、彼らは爆発して言いました、私たちとあなたは何ですか、神の子、あなたはあなたの時間の前に苦しめられましたか |