1 |
Matthew |
10 |
18 |
και επι ηγεμονας δε και βασιλεις αχθησεσθε ενεκεν εμου εις μαρτυριον αυτοις και τοις εθνεσιν |
統治者や王たちは、私が彼らや諸国民に対する証人となったことで怒るだろう |
1 |
Matthew |
10 |
19 |
οταν δε παραδιδωσιν υμας μη μεριμνησητε πως η τι λαλησητε δοθησεται γαρ υμιν εν εκεινη τη ωρα τι λαλησετε |
彼らがあなたを救わなくても、あなたが叫ぶものが与えられることを心配する必要はありません。 |
1 |
Matthew |
10 |
20 |
ου γαρ υμεις εστε οι λαλουντες αλλα το πνευμα του πατρος υμων το λαλουν εν υμιν |
あなたは歌う人ですが、私たちの父の精神は私の名前で歌います |
1 |
Matthew |
10 |
21 |
παραδωσει δε αδελφος αδελφον εις θανατον και πατηρ τεκνον και επαναστησονται τεκνα επι γονεις και θανατωσουσιν αυτους |
兄は弟を死に、父子は死に、子は親に逆らって死にます |
1 |
Matthew |
10 |
22 |
και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται |
そして、あなたは私の名前のためにすべてに嫌われています、最後まで耐えられなかった彼は救われます |
1 |
Matthew |
10 |
23 |
οταν δε διωκωσιν υμας εν τη πολει ταυτη φευγετε εις την αλλην αμην γαρ λεγω υμιν ου μη τελεσητε τας πολεις του ισραηλ εως αν ελθη ο υιος του ανθρωπου |
彼らがこの町であなたがたを迫害しないときは、別の町に逃げてください。人の子が来るまで、イスラエルの町々を滅ぼしてはなりません。 |
1 |
Matthew |
10 |
24 |
ουκ εστιν μαθητης υπερ τον διδασκαλον ουδε δουλος υπερ τον κυριον αυτου |
師の上に生徒はなく、師の上に下僕はいない |
1 |
Matthew |
10 |
25 |
αρκετον τω μαθητη ινα γενηται ως ο διδασκαλος αυτου και ο δουλος ως ο κυριος αυτου ει τον οικοδεσποτην {VAR1: βεελζεβουλ } {VAR2: βεελζεβουβ } εκαλεσαν ποσω μαλλον τους οικιακους αυτου |
弟子は師として生まれ、しもべは主人の主人として生まれれば十分である |
1 |
Matthew |
10 |
26 |
μη ουν φοβηθητε αυτους ουδεν γαρ εστιν κεκαλυμμενον ο ουκ αποκαλυφθησεται και κρυπτον ο ου γνωσθησεται |
彼らを恐れてはなりません。明らかにされていないものは隠されておらず、知られていないものは隠されているからです。 |
1 |
Matthew |
10 |
27 |
ο λεγω υμιν εν τη σκοτια ειπατε εν τω φωτι και ο εις το ους ακουετε κηρυξατε επι των δωματων |
暗闇の中で私が言うことをあなたは火の中で話し、耳に聞こえることを屋根の上で説教した |