1 |
Matthew |
10 |
38 |
και ος ου λαμβανει τον σταυρον αυτου και ακολουθει οπισω μου ουκ εστιν μου αξιος |
自分の十字架を負って私に従わない者は、私にふさわしくありません。 |
1 |
Matthew |
10 |
39 |
ο ευρων την ψυχην αυτου απολεσει αυτην και ο απολεσας την ψυχην αυτου ενεκεν εμου ευρησει αυτην |
魂を失った者はそれを失い、魂を失った者は私にそれを見つける義務がある |
1 |
Matthew |
10 |
40 |
ο δεχομενος υμας εμε δεχεται και ο εμε δεχομενος δεχεται τον αποστειλαντα με |
あなたの受信者は私を受け入れ、受信者は送信者を |
1 |
Matthew |
10 |
41 |
ο δεχομενος προφητην εις ονομα προφητου μισθον προφητου ληψεται και ο δεχομενος δικαιον εις ονομα δικαιου μισθον δικαιου ληψεται |
預言者の名において預言者を受け入れる者は預言者の給料を受け取り、義人の名において義人を受け入れる者は義にかなった報酬を受け取る |
1 |
Matthew |
10 |
42 |
και ος εαν ποτιση ενα των μικρων τουτων ποτηριον ψυχρου μονον εις ονομα μαθητου αμην λεγω υμιν ου μη απολεση τον μισθον αυτου |
そして、これらの小さな者の一人が弟子の名前だけで冷たい水をグラスに注いだとしても、彼は報酬を失うことはありません. |
1 |
Matthew |
11 |
1 |
και εγενετο οτε ετελεσεν ο ιησους διατασσων τοις δωδεκα μαθηταις αυτου μετεβη εκειθεν του διδασκειν και κηρυσσειν εν ταις πολεσιν αυτων |
イエスは十二人の弟子たちに命令を下すと、彼らの町々で教えたり説教したりするためにそこを去った。 |
1 |
Matthew |
11 |
2 |
ο δε ιωαννης ακουσας εν τω δεσμωτηριω τα εργα του χριστου πεμψας δυο των μαθητων αυτου |
牢獄でキリストの働きを聞いたヨハネは、二人の弟子を遣わした |
1 |
Matthew |
11 |
3 |
ειπεν αυτω συ ει ο ερχομενος η ετερον προσδοκωμεν |
彼は彼に言った、「あなたが来る人ですか、それとも別の人が来ると思いますか?」 |
1 |
Matthew |
11 |
4 |
και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις πορευθεντες απαγγειλατε ιωαννη α ακουετε και βλεπετε |
イエスは答えて、行く人たちに言われた、「ヨハネよ、聞いて見なさい」 |
1 |
Matthew |
11 |
5 |
τυφλοι αναβλεπουσιν και χωλοι περιπατουσιν λεπροι καθαριζονται και κωφοι ακουουσιν νεκροι εγειρονται και πτωχοι ευαγγελιζονται |
盲人は見えるようになり、足の不自由な人は清められ、耳の聞こえない人は死者がよみがえり、貧しい人々が福音を宣べ伝えられるのを聞く |