1 |
Luke |
6 |
29 |
τω τυπτοντι σε επι την σιαγονα παρεχε και την αλλην και απο του αιροντος σου το ιματιον και τον χιτωνα μη κωλυσης |
あごにあなたを噛んでいる人に、他の人を提供し、あなたの空気から衣服と邪魔にならないチュニックを提供します |
1 |
Luke |
6 |
30 |
παντι δε τω αιτουντι σε διδου και απο του αιροντος τα σα μη απαιτει |
彼はそれを求める者からも、それを受け取る者からも何も要求しません。 |
1 |
Luke |
6 |
31 |
και καθως θελετε ινα ποιωσιν υμιν οι ανθρωποι και υμεις ποιειτε αυτοις ομοιως |
そして、あなたが男性が私たちにしたいように、あなたも彼らにそうしてください |
1 |
Luke |
6 |
32 |
και ει αγαπατε τους αγαπωντας υμας ποια υμιν χαρις εστιν και γαρ οι αμαρτωλοι τους αγαπωντας αυτους αγαπωσιν |
そして、あなたがあなたを愛した人を愛したなら、どんな恵みがあるでしょう、そして彼らを愛した罪人にとって、彼らを愛した |
1 |
Luke |
6 |
33 |
και εαν αγαθοποιητε τους αγαθοποιουντας υμας ποια υμιν χαρις εστιν και γαρ οι αμαρτωλοι το αυτο ποιουσιν |
そして、あなたがあなたに良いことをする人に良いことをするなら、それはどんな恵みでしょう、罪人がこれをするからです |
1 |
Luke |
6 |
34 |
και εαν δανειζητε παρ ων {VAR1: ελπιζετε } {VAR2: ελπιζητε } απολαβειν ποια υμιν χαρις εστιν και γαρ οι αμαρτωλοι αμαρτωλοις δανειζουσιν ινα απολαβωσιν τα ισα |
{VAR1: 希望} {VAR2: 希望} にもかかわらず借りる場合、彼らはどのような恵みを受け、罪人にとって罪人は同じものを受け取るために借ります |
1 |
Luke |
6 |
35 |
πλην αγαπατε τους εχθρους υμων και αγαθοποιειτε και δανειζετε μηδεν απελπιζοντες και εσται ο μισθος υμων πολυς και εσεσθε υιοι του υψιστου οτι αυτος χρηστος εστιν επι τους αχαριστους και πονηρους |
しかし、あなたの敵を愛し、善を行い、絶望することなく貸してください。あなたの報酬は多く、あなたは最も高い者の息子です。 |
1 |
Luke |
6 |
36 |
γινεσθε ουν οικτιρμονες καθως και ο πατηρ υμων οικτιρμων εστιν |
彼らの父親が善良であるように、彼らは善良になった |
1 |
Luke |
6 |
37 |
{VAR1: και } μη κρινετε και ου μη κριθητε μη καταδικαζετε και ου μη καταδικασθητε απολυετε και απολυθησεσθε |
{VAR1: and } 判断しない、判断しない 非難しない、非難しない |
1 |
Luke |
6 |
38 |
διδοτε και δοθησεται υμιν μετρον καλον πεπιεσμενον και σεσαλευμενον και υπερεκχυνομενον δωσουσιν εις τον κολπον υμων τω γαρ αυτω μετρω ω μετρειτε αντιμετρηθησεται υμιν |
与えてください、そして、それは私たちに与えられます 圧迫され、揺さぶられ、溢れ出る良い量が私たちの胸に与えられます. これで私はあなたが測定するものを測定します. |