Textus Receptus NT(ギリシャ語版新約聖書)検索

検索条件 : 
書名 TR TEXT Google翻訳
1 Luke 6 29 τω τυπτοντι σε επι την σιαγονα παρεχε και την αλλην και απο του αιροντος σου το ιματιον και τον χιτωνα μη κωλυσης あごにあなたを噛んでいる人に、他の人を提供し、あなたの空気から衣服と邪魔にならないチュニックを提供します
1 Luke 6 30 παντι δε τω αιτουντι σε διδου και απο του αιροντος τα σα μη απαιτει 彼はそれを求める者からも、それを受け取る者からも何も要求しません。
1 Luke 6 31 και καθως θελετε ινα ποιωσιν υμιν οι ανθρωποι και υμεις ποιειτε αυτοις ομοιως そして、あなたが男性が私たちにしたいように、あなたも彼らにそうしてください
1 Luke 6 32 και ει αγαπατε τους αγαπωντας υμας ποια υμιν χαρις εστιν και γαρ οι αμαρτωλοι τους αγαπωντας αυτους αγαπωσιν そして、あなたがあなたを愛した人を愛したなら、どんな恵みがあるでしょう、そして彼らを愛した罪人にとって、彼らを愛した
1 Luke 6 33 και εαν αγαθοποιητε τους αγαθοποιουντας υμας ποια υμιν χαρις εστιν και γαρ οι αμαρτωλοι το αυτο ποιουσιν そして、あなたがあなたに良いことをする人に良いことをするなら、それはどんな恵みでしょう、罪人がこれをするからです
1 Luke 6 34 και εαν δανειζητε παρ ων {VAR1: ελπιζετε } {VAR2: ελπιζητε } απολαβειν ποια υμιν χαρις εστιν και γαρ οι αμαρτωλοι αμαρτωλοις δανειζουσιν ινα απολαβωσιν τα ισα {VAR1: 希望} {VAR2: 希望} にもかかわらず借りる場合、彼らはどのような恵みを受け、罪人にとって罪人は同じものを受け取るために借ります
1 Luke 6 35 πλην αγαπατε τους εχθρους υμων και αγαθοποιειτε και δανειζετε μηδεν απελπιζοντες και εσται ο μισθος υμων πολυς και εσεσθε υιοι του υψιστου οτι αυτος χρηστος εστιν επι τους αχαριστους και πονηρους しかし、あなたの敵を愛し、善を行い、絶望することなく貸してください。あなたの報酬は多く、あなたは最も高い者の息子です。
1 Luke 6 36 γινεσθε ουν οικτιρμονες καθως και ο πατηρ υμων οικτιρμων εστιν 彼らの父親が善良であるように、彼らは善良になった
1 Luke 6 37 {VAR1: και } μη κρινετε και ου μη κριθητε μη καταδικαζετε και ου μη καταδικασθητε απολυετε και απολυθησεσθε {VAR1: and } 判断しない、判断しない 非難しない、非難しない
1 Luke 6 38 διδοτε και δοθησεται υμιν μετρον καλον πεπιεσμενον και σεσαλευμενον και υπερεκχυνομενον δωσουσιν εις τον κολπον υμων τω γαρ αυτω μετρω ω μετρειτε αντιμετρηθησεται υμιν 与えてください、そして、それは私たちに与えられます 圧迫され、揺さぶられ、溢れ出る良い量が私たちの胸に与えられます. これで私はあなたが測定するものを測定します.