1 |
Luke |
6 |
39 |
ειπεν δε παραβολην αυτοις μητι δυναται τυφλος τυφλον οδηγειν ουχι αμφοτεροι εις βοθυνον πεσουνται |
彼は言った、これらのたとえ話は強くない、盲人は盲人を導く、いいえ、両方とも穴に落ちます。 |
1 |
Luke |
6 |
40 |
ουκ εστιν μαθητης υπερ τον διδασκαλον αυτου κατηρτισμενος δε πας εσται ως ο διδασκαλος αυτου |
先生の上に生徒はなく、誰もが先生のようです。 |
1 |
Luke |
6 |
41 |
τι δε βλεπεις το καρφος το εν τω οφθαλμω του αδελφου σου την δε δοκον την εν τω ιδιω οφθαλμω ου κατανοεις |
兄弟の目のトゲも、自分の目の梁も見えないの? |
1 |
Luke |
6 |
42 |
η πως δυνασαι λεγειν τω αδελφω σου αδελφε αφες εκβαλω το καρφος το εν τω οφθαλμω σου αυτος την εν τω οφθαλμω σου δοκον ου βλεπων υποκριτα εκβαλε πρωτον την δοκον εκ του οφθαλμου σου και τοτε διαβλεψεις εκβαλειν το καρφος το εν τω οφθαλμω του αδελφου σου |
あなたの兄弟、兄弟、あなたの目のとげを取り除かせてください、これはあなたの目の梁です、偽善者を見ているあなたは、まず自分の目から梁を取り除きます。お兄さんの目のトゲを抜いて |
1 |
Luke |
6 |
43 |
ου γαρ εστιν δενδρον καλον ποιουν καρπον σαπρον ουδε δενδρον σαπρον ποιουν καρπον καλον |
良い実を結ぶ良い木もあれば、良い実を結ぶ悪い木もあるからです。 |
1 |
Luke |
6 |
44 |
εκαστον γαρ δενδρον εκ του ιδιου καρπου γινωσκεται ου γαρ εξ ακανθων συλλεγουσιν συκα ουδε εκ βατου τρυγωσιν σταφυλην |
どの木も同じ実からできていて、いばらからいちじくを集め、つるからぶどうを集めるからです。 |
1 |
Luke |
6 |
45 |
ο αγαθος ανθρωπος εκ του αγαθου θησαυρου της καρδιας αυτου προφερει το αγαθον και ο πονηρος ανθρωπος εκ του πονηρου θησαυρου της καρδιας αυτου προφερει το πονηρον εκ γαρ του περισσευματος της καρδιας λαλει το στομα αυτου |
善人は心の良い倉から良いことを話し、悪人は心の悪い倉から悪いことを話す。 |
1 |
Luke |
6 |
46 |
τι δε με καλειτε κυριε κυριε και ου ποιειτε α λεγω |
サー・サーと呼んでくれませんか? |
1 |
Luke |
6 |
47 |
πας ο ερχομενος προς με και ακουων μου των λογων και ποιων αυτους υποδειξω υμιν τινι εστιν ομοιος |
私のところに来る人は私の言葉に耳を傾け、私は彼がどんな人かを指摘します |
1 |
Luke |
6 |
48 |
ομοιος εστιν ανθρωπω οικοδομουντι οικιαν ος εσκαψεν και εβαθυνεν και εθηκεν θεμελιον επι την πετραν πλημμυρας δε γενομενης προσερρηξεν ο ποταμος τη οικια εκεινη και ουκ ισχυσεν σαλευσαι αυτην τεθεμελιωτο γαρ επι την πετραν |
彼は家を建てる人のようで、掘って掘って岩の上に土台を置いたが、洪水が来ると、川がその家を洗い流し、岩の上に土台があったので、それを揺るがすことができなかった。 |