1 |
Luke |
7 |
50 |
ειπεν δε προς την γυναικα η πιστις σου σεσωκεν σε πορευου εις ειρηνην |
そして彼は女性に言った、あなたの信仰があなたを救った、安心して行きなさい |
1 |
Luke |
8 |
1 |
και εγενετο εν τω καθεξης και αυτος διωδευεν κατα πολιν και κωμην κηρυσσων και ευαγγελιζομενος την βασιλειαν του θεου και οι δωδεκα συν αυτω |
そしてそれはその真っ只中に起こり、彼は街を歩き回り、ろうそくに火をつけ、神の王国を宣言し、12人を彼と一緒にいた. |
1 |
Luke |
8 |
2 |
και γυναικες τινες αι ησαν τεθεραπευμεναι απο πνευματων πονηρων και ασθενειων μαρια η καλουμενη μαγδαληνη αφ ης δαιμονια επτα εξεληλυθει |
女性は悪霊や病気から癒されました。 |
1 |
Luke |
8 |
3 |
και ιωαννα γυνη χουζα επιτροπου ηρωδου και σουσαννα και ετεραι πολλαι αιτινες διηκονουν αυτω απο των υπαρχοντων αυταις |
そして、ヘロデ総督の妻ジョアンナ、スザンナ、および他の多くの女性が、出席者の中で彼に仕えました。 |
1 |
Luke |
8 |
4 |
συνιοντος δε οχλου πολλου και των κατα πολιν επιπορευομενων προς αυτον ειπεν δια παραβολης |
大群衆を集めて、町に向かって旅をしている人々の中で、彼はたとえ話で彼に話しました |
1 |
Luke |
8 |
5 |
εξηλθεν ο σπειρων του σπειραι τον σπορον αυτου και εν τω σπειρειν αυτον ο μεν επεσεν παρα την οδον και κατεπατηθη και τα πετεινα του ουρανου κατεφαγεν αυτο |
彼の種が出てきて、彼は自分の種をまき、その種の中で彼は道端に倒れ、踏みにじられ、空の雄鶏が彼を食べた. |
1 |
Luke |
8 |
6 |
και ετερον επεσεν επι την πετραν και φυεν εξηρανθη δια το μη εχειν ικμαδα |
そして別のものが石の上に落ち、人々は富を失ったために枯れました |
1 |
Luke |
8 |
7 |
και ετερον επεσεν εν μεσω των ακανθων και συμφυεισαι αι ακανθαι απεπνιξαν αυτο |
もう一匹はいばらの中に落ち、いばらが彼を窒息死させた。 |
1 |
Luke |
8 |
8 |
και ετερον επεσεν επι την γην την αγαθην και φυεν εποιησεν καρπον εκατονταπλασιονα ταυτα λεγων εφωνει ο εχων ωτα ακουειν ακουετω |
そして、良いものが地に落ち、百倍の実を結び、「聞く耳のある者は聞きなさい」と言った。 |
1 |
Luke |
8 |
9 |
επηρωτων δε αυτον οι μαθηται αυτου λεγοντες τις ειη η παραβολη αυτη |
弟子たちは彼に尋ねた、「これは譬ですか」。 |