1 |
Luke |
9 |
14 |
ησαν γαρ ωσει ανδρες πεντακισχιλιοι ειπεν δε προς τους μαθητας αυτου κατακλινατε αυτους κλισιας ανα πεντηκοντα |
彼らは五万人だったからです。 |
1 |
Luke |
9 |
15 |
και εποιησαν ουτως και ανεκλιναν απαντας |
それで彼らは説得され、頭を下げて答えた |
1 |
Luke |
9 |
16 |
λαβων δε τους πεντε αρτους και τους δυο ιχθυας αναβλεψας εις τον ουρανον ευλογησεν αυτους και κατεκλασεν και εδιδου τοις μαθηταις παρατιθεναι τω οχλω |
そして、五つのパンと二匹の魚を取り、天を仰ぎ、それらを祝福し、弟子たちに説教されました。 |
1 |
Luke |
9 |
17 |
και εφαγον και εχορτασθησαν παντες και ηρθη το περισσευσαν αυτοις κλασματων κοφινοι δωδεκα |
そして彼らは食べてみんな陽気で、それらの端数の棺の上に12個が残った |
1 |
Luke |
9 |
18 |
και εγενετο εν τω ειναι αυτον προσευχομενον καταμονας συνησαν αυτω οι μαθηται και επηρωτησεν αυτους λεγων τινα με λεγουσιν οι οχλοι ειναι |
彼が眠っている間に祈っていたとき、弟子たちは彼に同意し、「人々は私に何を言っているのか」と尋ねました。 |
1 |
Luke |
9 |
19 |
οι δε αποκριθεντες ειπον ιωαννην τον βαπτιστην αλλοι δε ηλιαν αλλοι δε οτι προφητης τις των αρχαιων ανεστη |
そして答えた人々は、バプテスマのヨハネ、他の人は太陽、他の人は古代の預言者が彼らを育てたと言いました |
1 |
Luke |
9 |
20 |
ειπεν δε αυτοις υμεις δε τινα με λεγετε ειναι αποκριθεις δε ο πετρος ειπεν τον χριστον του θεου |
彼は、「あなたは私に何を言っているのですか。彼らは答えられています」と言い、ペテロは「神のキリスト」と言いました。 |
1 |
Luke |
9 |
21 |
ο δε επιτιμησας αυτοις παρηγγειλεν μηδενι ειπειν τουτο |
あなたは彼らを侮辱しませんでした、彼らはゼロを注文し、これを言いました |
1 |
Luke |
9 |
22 |
ειπων οτι δει τον υιον του ανθρωπου πολλα παθειν και αποδοκιμασθηναι απο των πρεσβυτερων και αρχιερεων και γραμματεων και αποκτανθηναι και τη τριτη ημερα εγερθηναι |
彼は、人の子が多くの苦しみを受け、長老、祭司長、律法学者に拒絶され、連れて行かれ、三日目に復活するのを見たと述べた |
1 |
Luke |
9 |
23 |
ελεγεν δε προς παντας ει τις θελει οπισω μου ελθειν απαρνησασθω εαυτον και αρατω τον σταυρον αυτου καθ ημεραν και ακολουθειτω μοι |
そして、私のところに来るすべての人に言いなさい、自分自身を否定し、毎日彼の十字架を崇拝し、私に従ってください |