1 |
Luke |
9 |
44 |
θεσθε υμεις εις τα ωτα υμων τους λογους τουτους ο γαρ υιος του ανθρωπου μελλει παραδιδοσθαι εις χειρας ανθρωπων |
彼らの言葉を私たちの耳に入れてください。人の子は人の手に渡されようとしているからです。 |
1 |
Luke |
9 |
45 |
οι δε ηγνοουν το ρημα τουτο και ην παρακεκαλυμμενον απ αυτων ινα μη αισθωνται αυτο και εφοβουντο ερωτησαι αυτον περι του ρηματος τουτου |
彼らはこの動詞と彼らから隠されていることを知らないので、これを感じず、この動詞について彼に尋ねることを恐れています |
1 |
Luke |
9 |
46 |
εισηλθεν δε διαλογισμος εν αυτοις το τις αν ειη μειζων αυτων |
彼が彼らの大多数であったかどうかにかかわらず、彼らの中に瞑想が入りました |
1 |
Luke |
9 |
47 |
ο δε ιησους ιδων τον διαλογισμον της καρδιας αυτων επιλαβομενος παιδιου εστησεν αυτο παρ εαυτω |
そしてイエスは、この子供の心の瞑想を見て、これを自分の前に置きました |
1 |
Luke |
9 |
48 |
και ειπεν αυτοις ος εαν δεξηται τουτο το παιδιον επι τω ονοματι μου εμε δεχεται και ος εαν εμε δεξηται δεχεται τον αποστειλαντα με ο γαρ μικροτερος εν πασιν υμιν υπαρχων ουτος εσται μεγας |
そして彼は彼らに言った、「この子を私の名前で受け取る人は誰でも私を受け取り、私を受け取る人は誰でも私を送った人を受け取ります. |
1 |
Luke |
9 |
49 |
αποκριθεις δε ο ιωαννης ειπεν επιστατα ειδομεν τινα επι τω ονοματι σου εκβαλλοντα τα δαιμονια και εκωλυσαμεν αυτον οτι ουκ ακολουθει μεθ ημων |
ヨハネは答えて言った、「わたしたちは、あなたが自分の名によって悪霊を追い出すのを確かに見てきました。また、わたしたちに従わない者を救い出しました」 |
1 |
Luke |
9 |
50 |
και ειπεν προς αυτον ο ιησους μη κωλυετε ος γαρ ουκ εστιν καθ ημων υπερ ημων εστιν |
イエスは彼に言われた。 |
1 |
Luke |
9 |
51 |
εγενετο δε εν τω συμπληρουσθαι τας ημερας της αναληψεως αυτου και αυτος το προσωπον αυτου εστηριξεν του πορευεσθαι εις ιερουσαλημ |
そして、彼の昇天の日が終わったとき、彼は顔を支えてエルサレムに向かった。 |
1 |
Luke |
9 |
52 |
και απεστειλεν αγγελους προ προσωπου αυτου και πορευθεντες εισηλθον εις κωμην σαμαρειτων ωστε ετοιμασαι αυτω |
そして、あなたが彼のために準備をしている間に、彼らはサマリヤ人の町に行き、入りました。 |
1 |
Luke |
9 |
53 |
και ουκ εδεξαντο αυτον οτι το προσωπον αυτου ην πορευομενον εις ιερουσαλημ |
そして、彼らは彼がエルサレムに行くことを彼に示しませんでした |