1 |
Luke |
9 |
24 |
ος γαρ αν θελη την ψυχην αυτου σωσαι απολεσει αυτην ος δ αν απολεση την ψυχην αυτου ενεκεν εμου ουτος σωσει αυτην |
もし彼が自分の魂を救いたいのなら、彼にそれを失わせてください; もし彼が彼の魂を失いたいのなら、彼は私にそれを救う義務があります. |
1 |
Luke |
9 |
25 |
τι γαρ ωφελειται ανθρωπος κερδησας τον κοσμον ολον εαυτον δε απολεσας η ζημιωθεις |
あなたが全世界を手に入れ、自分自身を失ったり失ったりしないとしたら、人は何の役に立つでしょう |
1 |
Luke |
9 |
26 |
ος γαρ αν επαισχυνθη με και τους εμους λογους τουτον ο υιος του ανθρωπου επαισχυνθησεται οταν ελθη εν τη δοξη αυτου και του πατρος και των αγιων αγγελων |
彼が私たちの言葉を恥じていたなら、人の子は父と聖なる天使たちの栄光の中に来るときに恥じるでしょう. |
1 |
Luke |
9 |
27 |
λεγω δε υμιν αληθως εισιν τινες των ωδε εστηκοτων οι ου μη γευσονται θανατου εως αν ιδωσιν την βασιλειαν του θεου |
まことに、あなたがたに言います。あなたがたは百五十人であり、神の国を見るまで死を味わうことはありません。 |
1 |
Luke |
9 |
28 |
εγενετο δε μετα τους λογους τουτους ωσει ημεραι οκτω και παραλαβων τον πετρον και ιωαννην και ιακωβον ανεβη εις το ορος προσευξασθαι |
そして、これらの言葉の後、八日になり、ペトロとヨハネとヤコブを迎えて、祈るために山に登った。 |
1 |
Luke |
9 |
29 |
και εγενετο εν τω προσευχεσθαι αυτον το ειδος του προσωπου αυτου ετερον και ο ιματισμος αυτου λευκος εξαστραπτων |
祈っていると、顔の様子が変わり、衣服は白く、倒錯したものになった |
1 |
Luke |
9 |
30 |
και ιδου ανδρες δυο συνελαλουν αυτω οιτινες ησαν μωσης και ηλιας |
見よ、モーセとエリアスという二人の男が彼と一緒に集まった。 |
1 |
Luke |
9 |
31 |
οι οφθεντες εν δοξη ελεγον την εξοδον αυτου ην εμελλεν πληρουν εν ιερουσαλημ |
栄光のうちに到着した人々は、エルサレムで会うであろう彼の脱出について語った |
1 |
Luke |
9 |
32 |
ο δε πετρος και οι συν αυτω ησαν βεβαρημενοι υπνω διαγρηγορησαντες δε ειδον την δοξαν αυτου και τους δυο ανδρας τους συνεστωτας αυτω |
そしてピーターと彼と一緒にいた人々はぐっすり眠っていました.私は彼の栄光と彼と一緒に立っている二人の男を見ました. |
1 |
Luke |
9 |
33 |
και εγενετο εν τω διαχωριζεσθαι αυτους απ αυτου ειπεν ο πετρος προς τον ιησουν επιστατα καλον εστιν ημας ωδε ειναι και ποιησωμεν σκηνας τρεις μιαν σοι και μωσει μιαν και μιαν ηλια μη ειδως ο λεγει |
そして彼らが彼から離れたとき、ペテロは彼に言った、「確かに、それは私たちにとって良いことです.3人でテントを作り、太陽を一度だけ飲みましょう. . |