1 |
Luke |
10 |
2 |
ελεγεν ουν προς αυτους ο μεν θερισμος πολυς οι δε εργαται ολιγοι δεηθητε ουν του κυριου του θερισμου οπως εκβαλλη εργατας εις τον θερισμον αυτου |
彼らに言われた、「収穫は多いが、働き人は少ない。彼らは、収穫のために遣わされた働き人たちのように、収穫の主に従いなさい」。 |
1 |
Luke |
10 |
3 |
υπαγετε ιδου εγω αποστελλω υμας ως αρνας εν μεσω λυκων |
従え、見よ、私はあなたをオオカミの真ん中にいる小羊として送る |
1 |
Luke |
10 |
4 |
μη βασταζετε βαλαντιον μη πηραν μηδε υποδηματα και μηδενα κατα την οδον ασπασησθε |
ジャケットを着ないでください。途中で靴を履かないでください。 |
1 |
Luke |
10 |
5 |
εις ην δ αν οικιαν εισερχησθε πρωτον λεγετε ειρηνη τω οικω τουτω |
最初に家に入り、彼の家に平和を告げる |
1 |
Luke |
10 |
6 |
και εαν μεν η εκει {VAR2: ο } υιος ειρηνης επαναπαυσεται επ αυτον η ειρηνη υμων ει δε μηγε εφ υμας ανακαμψει |
{VAR2: } 平和の息子が彼にかかっているなら、平和が回復しないように |
1 |
Luke |
10 |
7 |
εν αυτη δε τη οικια μενετε εσθιοντες και πινοντες τα παρ αυτων αξιος γαρ ο εργατης του μισθου αυτου εστιν μη μεταβαινετε εξ οικιας εις οικιαν |
この家にとどまり、食べたり飲んだりしなさい. それは価値があるからです. 労働者は彼の賃金です. 家から家へ行ってはいけません. |
1 |
Luke |
10 |
8 |
και εις ην δ αν πολιν εισερχησθε και δεχωνται υμας εσθιετε τα παρατιθεμενα υμιν |
そして、あなたが入り、彼らがあなたを受け入れる都市では、あなたは前述の約束に拘束されます |
1 |
Luke |
10 |
9 |
και θεραπευετε τους εν αυτη ασθενεις και λεγετε αυτοις ηγγικεν εφ υμας η βασιλεια του θεου |
その中の病人をいやし、彼らに言いなさい、「神の国はあなたがたに来ました」。 |
1 |
Luke |
10 |
10 |
εις ην δ αν πολιν εισερχησθε και μη δεχωνται υμας εξελθοντες εις τας πλατειας αυτης ειπατε |
あなたが入った都市には、彼らはあなたがその広場に入るのを受け入れません、とあなたは言いました |
1 |
Luke |
10 |
11 |
και τον κονιορτον τον κολληθεντα ημιν εκ της πολεως υμων απομασσομεθα υμιν πλην τουτο γινωσκετε οτι ηγγικεν εφ υμας η βασιλεια του θεου |
そして、私たちの街から私たちにくっついたほこりっぽいものは、私たちが追い出しました。これを除いて、あなたは神の王国があなたに臨んだことを知っています |