1 |
Luke |
10 |
42 |
ενος δε εστιν χρεια μαρια δε την αγαθην μεριδα εξελεξατο ητις ουκ αφαιρεθησεται απ αυτης |
誰もメアリーを必要とせず、彼女から奪われないので、良い部分が選ばれます |
1 |
Luke |
11 |
1 |
και εγενετο εν τω ειναι αυτον εν τοπω τινι προσευχομενον ως επαυσατο ειπεν τις των μαθητων αυτου προς αυτον κυριε διδαξον ημας προσευχεσθαι καθως και ιωαννης εδιδαξεν τους μαθητας αυτου |
ヨハネが弟子たちに教えたように、主は私たちに祈ることを教えてください |
1 |
Luke |
11 |
2 |
ειπεν δε αυτοις οταν προσευχησθε λεγετε πατερ ημων ο εν τοις ουρανοις αγιασθητω το ονομα σου ελθετω η βασιλεια σου γενηθητω το θελημα σου ως εν ουρανω και επι της γης |
そして彼は彼らに言った、「あなたが祈るとき、天にいる私たちの父はあなたの名前を神聖にします。 |
1 |
Luke |
11 |
3 |
τον αρτον ημων τον επιουσιον διδου ημιν το καθ ημεραν |
私たちのパン、私たちの糧、毎日のパン |
1 |
Luke |
11 |
4 |
και αφες ημιν τας αμαρτιας ημων και γαρ αυτοι αφιεμεν παντι οφειλοντι ημιν και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου |
そして、私たちの罪を赦し、私たちが負っているすべてのものを赦し、私たちを誘惑に陥らせず、邪悪な者から救い出しましょう. |
1 |
Luke |
11 |
5 |
και ειπεν προς αυτους τις εξ υμων εξει φιλον και πορευσεται προς αυτον μεσονυκτιου και ειπη αυτω φιλε χρησον μοι τρεις αρτους |
「ここに私の友達がいます。彼は真夜中に向かって歩いています。」そして彼は彼に言った、「友達、私にパンを3つください。」 |
1 |
Luke |
11 |
6 |
επειδη φιλος μου παρεγενετο εξ οδου προς με και ουκ εχω ο παραθησω αυτω |
私の友人が私のところに来て、彼を引用する人が誰もいないからです |
1 |
Luke |
11 |
7 |
κακεινος εσωθεν αποκριθεις ειπη μη μοι κοπους παρεχε ηδη η θυρα κεκλεισται και τα παιδια μου μετ εμου εις την κοιτην εισιν ου δυναμαι αναστας δουναι σοι |
中の邪悪な人が答えた、彼は言った、「邪魔しないで、もうドアをください。ドアは閉まります。私の子供たちは私と一緒に部屋にいます。あなたは強くありません。起きてください。 |
1 |
Luke |
11 |
8 |
λεγω υμιν ει και ου δωσει αυτω αναστας δια το ειναι αυτου φιλον δια γε την αναιδειαν αυτου εγερθεις δωσει αυτω οσων χρηζει |
私はイエスと言い、彼をあきらめないでください。なぜなら彼は彼の友人だからです。 |
1 |
Luke |
11 |
9 |
καγω υμιν λεγω αιτειτε και δοθησεται υμιν ζητειτε και ευρησετε κρουετε και ανοιγησεται υμιν |
求めて与えられる 求めて見つける ノックして開く |