1 |
Luke |
11 |
20 |
ει δε εν δακτυλω θεου εκβαλλω τα δαιμονια αρα εφθασεν εφ υμας η βασιλεια του θεου |
神の指で悪霊を追い出し、神の国があなたに訪れた |
1 |
Luke |
11 |
21 |
οταν ο ισχυρος καθωπλισμενος φυλασση την εαυτου αυλην εν ειρηνη εστιν τα υπαρχοντα αυτου |
強い不法占拠者が自分の法廷を平和に守るとき、それは彼の所有物です |
1 |
Luke |
11 |
22 |
επαν δε ο ισχυροτερος αυτου επελθων νικηση αυτον την πανοπλιαν αυτου αιρει εφ η επεποιθει και τα σκυλα αυτου διαδιδωσιν |
再び彼の最強が勝利を収め、彼が信頼すれば彼は鎧を脱ぎ、彼の犬は広がる |
1 |
Luke |
11 |
23 |
ο μη ων μετ εμου κατ εμου εστιν και ο μη συναγων μετ εμου σκορπιζει |
私と一緒にいない者は私に敵対し、私と一緒にいない者は散らばる |
1 |
Luke |
11 |
24 |
οταν το ακαθαρτον πνευμα εξελθη απο του ανθρωπου διερχεται δι ανυδρων τοπων ζητουν αναπαυσιν και μη ευρισκον λεγει υποστρεψω εις τον οικον μου οθεν εξηλθον |
汚れた霊が人から出てきたとき、彼らは休息を求めて乾いた場所を通過し、何も見つけられず、出てきた場所から私の家に戻ると言っています |
1 |
Luke |
11 |
25 |
και ελθον ευρισκει σεσαρωμενον και κεκοσμημενον |
そして彼が来たとき、彼は彼が強奪され、飾られていることに気づきました |
1 |
Luke |
11 |
26 |
τοτε πορευεται και παραλαμβανει επτα ετερα πνευματα πονηροτερα εαυτου και εισελθοντα κατοικει εκει και γινεται τα εσχατα του ανθρωπου εκεινου χειρονα των πρωτων |
それから彼は行って、自分よりも邪悪な他の7つの霊を受け取り、彼が入るとそこに住み、最初の人のその手の最後の人になります。 |
1 |
Luke |
11 |
27 |
εγενετο δε εν τω λεγειν αυτον ταυτα επαρασα τις γυνη φωνην εκ του οχλου ειπεν αυτω μακαρια η κοιλια η βαστασασα σε και μαστοι ους εθηλασας |
彼がこう言っていると、群衆の中から女性の声が彼に言っているのが聞こえました。 |
1 |
Luke |
11 |
28 |
αυτος δε ειπεν μενουνγε μακαριοι οι ακουοντες τον λογον του θεου και φυλασσοντες αυτον |
彼は、神の言葉を聞いてそれを守る人は幸いであると言いました |
1 |
Luke |
11 |
29 |
των δε οχλων επαθροιζομενων ηρξατο λεγειν η γενεα αυτη πονηρα εστιν σημειον επιζητει και σημειον ου δοθησεται αυτη ει μη το σημειον ιωνα του προφητου |
そして、集まった問題について、彼らは言う、「この世代は邪悪である、それはしるしを求めている、もしそれが預言者のしるしでなければ、しるしは与えられない」 |