1 |
Luke |
11 |
10 |
πας γαρ ο αιτων λαμβανει και ο ζητων ευρισκει και τω κρουοντι ανοιγησεται |
頼む人が受け取り、頼む人が見つけてドアが開くから行く |
1 |
Luke |
11 |
11 |
τινα δε υμων τον πατερα αιτησει ο υιος αρτον μη λιθον επιδωσει αυτω ει και ιχθυν μη αντι ιχθυος οφιν επιδωσει αυτω |
あなたは父親に何を負っていますか、息子は尋ねます、彼に石ではなくパンを与え、彼に魚を与えますが、彼に魚を与えます。 |
1 |
Luke |
11 |
12 |
η και εαν αιτηση ωον μη επιδωσει αυτω σκορπιον |
要求がなされた場合、このサソリにそれを許可しないでください |
1 |
Luke |
11 |
13 |
ει ουν υμεις πονηροι υπαρχοντες οιδατε αγαθα δοματα διδοναι τοις τεκνοις υμων ποσω μαλλον ο πατηρ ο εξ ουρανου δωσει πνευμα αγιον τοις αιτουσιν αυτον |
あなたが邪悪な人々であるなら、あなたは良いものを見て、それをあなたの子供たちに与えました. |
1 |
Luke |
11 |
14 |
και ην εκβαλλων δαιμονιον και αυτο ην κωφον εγενετο δε του δαιμονιου εξελθοντος ελαλησεν ο κωφος και εθαυμασαν οι οχλοι |
彼が悪霊を追い出すと、耳の聞こえない人が悪霊から生まれ、耳の聞こえない人が話し、群衆は驚いた |
1 |
Luke |
11 |
15 |
τινες δε εξ αυτων ειπον εν βεελζεβουλ αρχοντι των δαιμονιων εκβαλλει τα δαιμονια |
そして彼らの何人かは、悪魔の王ベルゼブブが悪魔を追い出すと言いました. |
1 |
Luke |
11 |
16 |
ετεροι δε πειραζοντες σημειον παρ αυτου εζητουν εξ ουρανου |
そして他の人たちは、これの兆候をからかって、天から求めます |
1 |
Luke |
11 |
17 |
αυτος δε ειδως αυτων τα διανοηματα ειπεν αυτοις πασα βασιλεια εφ εαυτην διαμερισθεισα ερημουται και οικος επι οικον πιπτει |
そして彼は彼らが分散しているのを見て、彼らに言った、「すべての王国は彼ら自身で分割されています。彼らは荒れ果てており、家から家へと崩壊しています。」 |
1 |
Luke |
11 |
18 |
ει δε και ο σατανας εφ εαυτον διεμερισθη πως σταθησεται η βασιλεια αυτου οτι λεγετε εν βεελζεβουλ εκβαλλειν με τα δαιμονια |
そしてサタン自身が彼の王国がどのように確立されたかを分割しました、ベルゼブブであなたが言うことは悪魔と一緒に追い出されます |
1 |
Luke |
11 |
19 |
ει δε εγω εν βεελζεβουλ εκβαλλω τα δαιμονια οι υιοι υμων εν τινι εκβαλλουσιν δια τουτο κριται υμων αυτοι εσονται |
そして私はベルゼブブで悪魔を追い出し、私の息子たちはこの私の判断のためにティニで追い出されました、彼らは |