1 |
Luke |
11 |
40 |
αφρονες ουχ ο ποιησας το εξωθεν και το εσωθεν εποιησεν |
愚か者よ、あなたが外側と内側で行ったことは、あなたがそれをしたことです |
1 |
Luke |
11 |
41 |
πλην τα ενοντα δοτε ελεημοσυνην και ιδου παντα καθαρα υμιν εστιν |
九つを除いて、慈悲深く与えなさい、そして見よ、すべてのものは純粋です |
1 |
Luke |
11 |
42 |
αλλ ουαι υμιν τοις φαρισαιοις οτι αποδεκατουτε το ηδυοσμον και το πηγανον και παν λαχανον και παρερχεσθε την κρισιν και την αγαπην του θεου ταυτα εδει ποιησαι κακεινα μη αφιεναι |
しかし、あなたが食べるものと食べるものとあなたが食べるものの十分の一を取り、神の裁きと愛を伝えることは、パリサイ人にとって不幸です。 |
1 |
Luke |
11 |
43 |
ουαι υμιν τοις φαρισαιοις οτι αγαπατε την πρωτοκαθεδριαν εν ταις συναγωγαις και τους ασπασμους εν ταις αγοραις |
会堂の第一級を愛し、市場の未信者を愛したパリサイ人は災いである |
1 |
Luke |
11 |
44 |
ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι εστε ως τα μνημεια τα αδηλα και οι ανθρωποι οι περιπατουντες επανω ουκ οιδασιν |
そうです、あなたがた律法学者やパリサイ人は、あなたがたは明らかにされていないモニュメントのようなふりをしており、歩き回っている人々は再び見ることはありません |
1 |
Luke |
11 |
45 |
αποκριθεις δε τις των νομικων λεγει αυτω διδασκαλε ταυτα λεγων και ημας υβριζεις |
あなたは法律家の意見に答えない、と彼は彼に言いました、これらのことを教えてください、そしてあなたは私たちを侮辱します |
1 |
Luke |
11 |
46 |
ο δε ειπεν και υμιν τοις νομικοις ουαι οτι φορτιζετε τους ανθρωπους φορτια δυσβαστακτα και αυτοι ενι των δακτυλων υμων ου προσψαυετε τοις φορτιοις |
彼はまた弁護士に、あなたは負担できない重荷を人々に負わせていると言いました。 |
1 |
Luke |
11 |
47 |
ουαι υμιν οτι οικοδομειτε τα μνημεια των προφητων οι δε πατερες υμων απεκτειναν αυτους |
はい、あなたは預言者の記念碑を建てます、そして私たちの先祖はそれらを建てました |
1 |
Luke |
11 |
48 |
αρα μαρτυρειτε και συνευδοκειτε τοις εργοις των πατερων υμων οτι αυτοι μεν απεκτειναν αυτους υμεις δε οικοδομειτε αυτων τα μνημεια |
したがって、証人を立て、私たちの先祖の行為に同意します。彼らは彼らを根絶しましたが、あなたは彼らの記念碑を建てません |
1 |
Luke |
11 |
49 |
δια τουτο και η σοφια του θεου ειπεν αποστελω εις αυτους προφητας και αποστολους και εξ αυτων αποκτενουσιν και εκδιωξουσιν |
これも神の知恵が言ったからです、私は彼らに預言者と使徒を送ります、そして彼らは彼らから獲得して追い出します |