1 |
Luke |
12 |
16 |
ειπεν δε παραβολην προς αυτους λεγων ανθρωπου τινος πλουσιου ευφορησεν η χωρα |
そして、金持ちが国を繁栄させたと彼らにたとえを話した。 |
1 |
Luke |
12 |
17 |
και διελογιζετο εν εαυτω λεγων τι ποιησω οτι ουκ εχω που συναξω τους καρπους μου |
そして彼は心の中で考えました。 |
1 |
Luke |
12 |
18 |
και ειπεν τουτο ποιησω καθελω μου τας αποθηκας και μειζονας οικοδομησω και συναξω εκει παντα τα γενηματα μου και τα αγαθα μου |
「小屋を建てて大きな建物を建て、そこに子供たちと持ち物をすべて集めます」と彼は言いました。 |
1 |
Luke |
12 |
19 |
και ερω τη ψυχη μου ψυχη εχεις πολλα αγαθα κειμενα εις ετη πολλα αναπαυου φαγε πιε ευφραινου |
そして私は私の魂を愛しています、魂、あなたは今年たくさんの良いテキストを持っています、たくさん休んで、食べて、飲んで、楽しんでください |
1 |
Luke |
12 |
20 |
ειπεν δε αυτω ο θεος {VAR1: αφρων } {VAR2: αφρον } ταυτη τη νυκτι την ψυχην σου απαιτουσιν απο σου α δε ητοιμασας τινι εσται |
そして神は彼に言った {VAR1: afro } {VAR2: afro } まさに今晩あなたの魂は、準備ができていないなら、あなたに要求されるでしょう. |
1 |
Luke |
12 |
21 |
ουτως ο θησαυριζων εαυτω και μη εις θεον πλουτων |
したがって、彼は神のためではなく、自分のために富を蓄える |
1 |
Luke |
12 |
22 |
ειπεν δε προς τους μαθητας αυτου δια τουτο υμιν λεγω μη μεριμνατε τη ψυχη υμων τι φαγητε μηδε τω σωματι τι ενδυσησθε |
そして彼は弟子たちに言いました、「あなたの魂のことで何を食べるか、またはあなたの体のことで何を着るかについて心配する必要はありません。」 |
1 |
Luke |
12 |
23 |
η ψυχη πλειον εστιν της τροφης και το σωμα του ενδυματος |
魂は主に食物であり、身体は衣である |
1 |
Luke |
12 |
24 |
κατανοησατε τους κορακας οτι ου σπειρουσιν ουδε θεριζουσιν οις ουκ εστιν ταμειον ουδε αποθηκη και ο θεος τρεφει αυτους ποσω μαλλον υμεις διαφερετε των πετεινων |
カラスが種をまいたり刈り取ったりしないことを理解しましたか、国庫や倉庫はなく、オンドリとは違うだけ神が彼らに餌をやります |
1 |
Luke |
12 |
25 |
τις δε εξ υμων μεριμνων δυναται προσθειναι επι την ηλικιαν αυτου πηχυν ενα |
私の気遣いから、この太った人の年齢に加えられるかもしれません |