1 |
Luke |
12 |
46 |
ηξει ο κυριος του δουλου εκεινου εν ημερα η ου προσδοκα και εν ωρα η ου γινωσκει και διχοτομησει αυτον και το μερος αυτου μετα των απιστων θησει |
そのしもべの主人は、その日または彼の期待する時間に、彼が知っている時間に知らせて、彼を分割し、不信者の後に彼の役割を設定します |
1 |
Luke |
12 |
47 |
εκεινος δε ο δουλος ο γνους το θελημα του κυριου εαυτου και μη ετοιμασας μηδε ποιησας προς το θελημα αυτου δαρησεται πολλας |
そして、そのしもべは主人自身の意志を知っており、彼の意志に従って準備されたり行われたりすることはあまりありません |
1 |
Luke |
12 |
48 |
ο δε μη γνους ποιησας δε αξια πληγων δαρησεται ολιγας παντι δε ω εδοθη πολυ πολυ ζητηθησεται παρ αυτου και ω παρεθεντο πολυ περισσοτερον αιτησουσιν αυτον |
そして、無知な人がやったことであり、傷の価値はすべてのほんの少ししか与えられていませんが、与えられたものは、多くのことを求められ、ああ、そう思われました。 |
1 |
Luke |
12 |
49 |
πυρ ηλθον βαλειν εις την γην και τι θελω ει ηδη ανηφθη |
火が来て大地を照らし 欲しいものはもう持ち上げられた |
1 |
Luke |
12 |
50 |
βαπτισμα δε εχω βαπτισθηναι και πως συνεχομαι εως ου τελεσθη |
バプテスマ 私はまだバプテスマを受けていません。 |
1 |
Luke |
12 |
51 |
δοκειτε οτι ειρηνην παρεγενομην δουναι εν τη γη ουχι λεγω υμιν αλλ η διαμερισμον |
地球上に平和がないことを確認しようとする |
1 |
Luke |
12 |
52 |
εσονται γαρ απο του νυν πεντε εν οικω ενι διαμεμερισμενοι τρεις επι δυσιν και δυο επι τρισιν |
家には現在5つあり、1つは南に3つ、3つ目は2つに分かれています |
1 |
Luke |
12 |
53 |
διαμερισθησεται πατηρ εφ υιω και υιος επι πατρι μητηρ επι θυγατρι και θυγατηρ επι μητρι πενθερα επι την νυμφην αυτης και νυμφη επι την πενθεραν αυτης |
父から息子へ、息子から父へ 母から娘へ、娘から母へ 義理の娘から嫁へ、嫁から嫁へ |
1 |
Luke |
12 |
54 |
ελεγεν δε και τοις οχλοις οταν ιδητε την νεφελην ανατελλουσαν απο δυσμων ευθεως λεγετε ομβρος ερχεται και γινεται ουτως |
また、雲が西から昇るのを見たら、すぐに雨が降ると言って、そのようなことが起こるとトラブルを起こしている人に伝えます。 |
1 |
Luke |
12 |
55 |
και οταν νοτον πνεοντα λεγετε οτι καυσων εσται και γινεται |
彼が息をしているとき、あなたは彼が暑いと言いますが、彼はそうです |