1 |
Luke |
11 |
50 |
ινα εκζητηθη το αιμα παντων των προφητων το εκχυνομενον απο καταβολης κοσμου απο της γενεας ταυτης |
すべての預言者の血、その世代からの世の血から流された血が求められるべきである |
1 |
Luke |
11 |
51 |
απο του αιματος αβελ εως του αιματος ζαχαριου του απολομενου μεταξυ του θυσιαστηριου και του οικου ναι λεγω υμιν εκζητηθησεται απο της γενεας ταυτης |
アベルの血から死者のザカリアの血まで、祭壇と家の間で、はい、私は言います、それはこの世代によって求められています |
1 |
Luke |
11 |
52 |
ουαι υμιν τοις νομικοις οτι ηρατε την κλειδα της γνωσεως αυτοι ουκ εισηλθετε και τους εισερχομενους εκωλυσατε |
はい、法学者にとって、あなたは知識への鍵でした。あなたは侵入せず、侵入した人々を救った |
1 |
Luke |
11 |
53 |
λεγοντος δε αυτου ταυτα προς αυτους ηρξαντο οι γραμματεις και οι φαρισαιοι δεινως ενεχειν και αποστοματιζειν αυτον περι πλειονων |
彼がこれらのことを言ったとき、律法学者たちがやって来て、パリサイ人たちは彼を非難し、群衆の中で彼を黙らせた。 |
1 |
Luke |
11 |
54 |
ενεδρευοντες αυτον και ζητουντες θηρευσαι τι εκ του στοματος αυτου ινα κατηγορησωσιν αυτου |
彼を応援し、彼の口から彼を非難する何かを求める |
1 |
Luke |
12 |
1 |
εν οις επισυναχθεισων των μυριαδων του οχλου ωστε καταπατειν αλληλους ηρξατο λεγειν προς τους μαθητας αυτου πρωτον προσεχετε εαυτοις απο της ζυμης των φαρισαιων ητις εστιν υποκρισις |
互いに踏みにじる無数の群衆の中で、彼らは弟子たちに言いました。 |
1 |
Luke |
12 |
2 |
ουδεν δε συγκεκαλυμμενον εστιν ο ουκ αποκαλυφθησεται και κρυπτον ο ου γνωσθησεται |
隠されたもので明らかにされていないものはなく、知られていないものは隠されている |
1 |
Luke |
12 |
3 |
ανθ ων οσα εν τη σκοτια ειπατε εν τω φωτι ακουσθησεται και ο προς το ους ελαλησατε εν τοις ταμειοις κηρυχθησεται επι των δωματων |
あなたが暗闇の中で光の中で言ったことは聞こえ、あなたが財務省で語ったことは屋根の上で説教されます |
1 |
Luke |
12 |
4 |
λεγω δε υμιν τοις φιλοις μου μη φοβηθητε απο των αποκτεινοντων το σωμα και μετα ταυτα μη εχοντων περισσοτερον τι ποιησαι |
私は友達に言います、体を手に入れた後、それ以上何もない人を恐れないでください、あなたは何をしますか? |
1 |
Luke |
12 |
5 |
υποδειξω δε υμιν τινα φοβηθητε φοβηθητε τον μετα το αποκτειναι εξουσιαν εχοντα εμβαλειν εις την γεενναν ναι λεγω υμιν τουτον φοβηθητε |
何を恐れるべきかをお見せしましょう、彼を恐れてください、その後、彼は力を獲得し、天国に送られました、そうです、私はあなたに言います、彼を恐れてください |