1 |
Luke |
14 |
32 |
ει δε μηγε ετι αυτου πορρω οντος πρεσβειαν αποστειλας ερωτα τα προς ειρηνην |
この男に和平を求める大使を送ったではないか |
1 |
Luke |
14 |
33 |
ουτως ουν πας εξ υμων ος ουκ αποτασσεται πασιν τοις εαυτου υπαρχουσιν ου δυναται μου ειναι μαθητης |
ですから、道を踏み外す者は誰でも、自分の存在をすべて放棄しない者は、私の弟子です。 |
1 |
Luke |
14 |
34 |
καλον το αλας εαν δε το αλας μωρανθη εν τινι αρτυθησεται |
買ってよかった、缶で買わないと治る |
1 |
Luke |
14 |
35 |
ουτε εις γην ουτε εις κοπριαν ευθετον εστιν εξω βαλλουσιν αυτο ο εχων ωτα ακουειν ακουετω |
土の中でも糞の中でもなく、それは真っ直ぐで、外にあり、彼らはそれについて話している、耳のある人は聞いている、聞いている |
1 |
Luke |
15 |
1 |
ησαν δε εγγιζοντες αυτω παντες οι τελωναι και οι αμαρτωλοι ακουειν αυτου |
徴税人や罪人は皆、イエスの言うことを聞いていた。 |
1 |
Luke |
15 |
2 |
και διεγογγυζον οι φαρισαιοι και οι γραμματεις λεγοντες οτι ουτος αμαρτωλους προσδεχεται και συνεσθιει αυτοις |
パリサイ人や律法学者たちはつぶやき、この人は罪人を受け入れ、彼らを集めていると言った。 |
1 |
Luke |
15 |
3 |
ειπεν δε προς αυτους την παραβολην ταυτην λεγων |
そして彼は彼らに同じたとえを話した |
1 |
Luke |
15 |
4 |
τις ανθρωπος εξ υμων εχων εκατον προβατα και απολεσας εν εξ αυτων ου καταλειπει τα εννενηκονταεννεα εν τη ερημω και πορευεται επι το απολωλος εως ευρη αυτο |
ある人は百匹の羊を飼っており、そのうちの一匹を見失うと、九十九匹を荒野に残さず、見つけるまで砂漠をさまよっている。 |
1 |
Luke |
15 |
5 |
και ευρων επιτιθησιν επι τους ωμους εαυτου χαιρων |
幸福そのものの肩にユーロ攻撃 |
1 |
Luke |
15 |
6 |
και ελθων εις τον οικον συγκαλει τους φιλους και τους γειτονας λεγων αυτοις συγχαρητε μοι οτι ευρον το προβατον μου το απολωλος |
家に帰ると、友人や隣人を呼び集めて、「私の羊が無事で無事だったことを祝福してください」と言いました。 |