1 |
Luke |
17 |
4 |
και εαν επτακις της ημερας αμαρτη εις σε και επτακις της ημερας επιστρεψη επι σε λεγων μετανοω αφησεις αυτω |
そして、もし私があなたに対して罪を犯し、一日の7日間あなたに戻ってきて、私が悔い改めたと言うなら、それをそのままにしておいてください |
1 |
Luke |
17 |
5 |
και ειπον οι αποστολοι τω κυριω προσθες ημιν πιστιν |
使徒たちは主に言った、「私たちは信者です」 |
1 |
Luke |
17 |
6 |
ειπεν δε ο κυριος ει ειχετε πιστιν ως κοκκον σιναπεως ελεγετε αν τη συκαμινω ταυτη εκριζωθητι και φυτευθητι εν τη θαλασση και υπηκουσεν αν υμιν |
主は言われた、「あなたがからし種一粒ほどの信仰を持っているなら、それを燃やすかどうか教えてください」。 |
1 |
Luke |
17 |
7 |
τις δε εξ υμων δουλον εχων αροτριωντα η ποιμαινοντα ος εισελθοντι εκ του αγρου ερει ευθεως παρελθων αναπεσαι |
労働者は耕したり羊飼いをしたり、畑から入ってくる労働者は通り過ぎていきます |
1 |
Luke |
17 |
8 |
αλλ ουχι ερει αυτω ετοιμασον τι δειπνησω και περιζωσαμενος διακονει μοι εως φαγω και πιω και μετα ταυτα φαγεσαι και πιεσαι συ |
でも、そうじゃなくて、私が夕食に食べているものを準備して、私が食べたり飲んだりするまで私に仕え、その後あなたが食べたり飲んだりする |
1 |
Luke |
17 |
9 |
μη χαριν εχει τω δουλω εκεινω οτι εποιησεν τα διαταχθεντα αυτω ου δοκω |
命令が彼のためになされたことは、そこのしもべにとってよくありません、私は試みません |
1 |
Luke |
17 |
10 |
ουτως και υμεις οταν ποιησητε παντα τα διαταχθεντα υμιν λεγετε οτι δουλοι αχρειοι εσμεν οτι ο ωφειλομεν ποιησαι πεποιηκαμεν |
同じように、あなたが命じられたことをすべて行うとき、あなたは私たちが不潔な奴隷であり、私たちの義務は私たちが誰であるかであると言います. |
1 |
Luke |
17 |
11 |
και εγενετο εν τω πορευεσθαι αυτον εις ιερουσαλημ και αυτος διηρχετο δια μεσου σαμαρειας και γαλιλαιας |
それは彼がエルサレムに向かう途中で、彼がサマリアとガリラヤを通過していたときに起こりました |
1 |
Luke |
17 |
12 |
και εισερχομενου αυτου εις τινα κωμην απηντησαν αυτω δεκα λεπροι ανδρες οι εστησαν πορρωθεν |
彼が町に入ると、そこに住んでいた10人のらい病人が彼に答えた |
1 |
Luke |
17 |
13 |
και αυτοι ηραν φωνην λεγοντες ιησου επιστατα ελεησον ημας |
彼らは声を出して言った、「イエス様、私たちをあわれんでください」 |