1 |
Luke |
19 |
14 |
οι δε πολιται αυτου εμισουν αυτον και απεστειλαν πρεσβειαν οπισω αυτου λεγοντες ου θελομεν τουτον βασιλευσαι εφ ημας |
そして彼の市民は彼を憎み、彼の後に大使を送り、「彼が私たちを支配することを望んでいない」と言った。 |
1 |
Luke |
19 |
15 |
και εγενετο εν τω επανελθειν αυτον λαβοντα την βασιλειαν και ειπεν φωνηθηναι αυτω τους δουλους τουτους οις εδωκεν το αργυριον ινα γνω τις τι διεπραγματευσατο |
そして彼が戻って王国を受け取ったとき、彼は言った、「彼のしもべを呼んで、彼らに銀を渡してください。彼が何のために交渉したかを知ることができます. |
1 |
Luke |
19 |
16 |
παρεγενετο δε ο πρωτος λεγων κυριε η μνα σου προσειργασατο δεκα μνας |
そして最初の人が来て、「先生、私はあなたのために10ヶ月働いています」と言いました |
1 |
Luke |
19 |
17 |
και ειπεν αυτω ευ αγαθε δουλε οτι εν ελαχιστω πιστος εγενου ισθι εξουσιαν εχων επανω δεκα πολεων |
そして彼は彼に言った、良いしもべ、少なくとも忠実な人が権力を握るべきだ、私は再び10の都市を持っている |
1 |
Luke |
19 |
18 |
και ηλθεν ο δευτερος λεγων κυριε η μνα σου εποιησεν πεντε μνας |
人目が来て言った、先生、あなたの mna は 5 つの mna に影響を与えました |
1 |
Luke |
19 |
19 |
ειπεν δε και τουτω και συ γινου επανω πεντε πολεων |
彼は言った、「それでも私はまた五都市になる」。 |
1 |
Luke |
19 |
20 |
και ετερος ηλθεν λεγων κυριε ιδου η μνα σου ην ειχον αποκειμενην εν σουδαριω |
そして別の人が来て、「ごらんなさい、あなたの体は墓に残されました」と言いました |
1 |
Luke |
19 |
21 |
εφοβουμην γαρ σε οτι ανθρωπος αυστηρος ει αιρεις ο ουκ εθηκας και θεριζεις ο ουκ εσπειρας |
私は、あなたが異端者であるかそうでないか、希望を持たないために刈り取っている厳格な男を恐れていました。 |
1 |
Luke |
19 |
22 |
λεγει δε αυτω εκ του στοματος σου κρινω σε πονηρε δουλε ηδεις οτι εγω ανθρωπος αυστηρος ειμι αιρων ο ουκ εθηκα και θεριζων ο ουκ εσπειρα |
彼はあなたの口からこれを言います、私はあなたを判断します、あなたは邪悪な労働者です、あなたは私が厳格な男であることを知っています、私は祭司ではありません、そして私は刈り取り人であり、私は祭司ではありません。 |
1 |
Luke |
19 |
23 |
και δια τι ουκ εδωκας το αργυριον μου επι την τραπεζαν και εγω ελθων συν τοκω αν επραξα αυτο |
なぜ私のお金をテーブルに持ってこなかったのですか? |