1 |
Luke |
20 |
26 |
και ουκ ισχυσαν επιλαβεσθαι αυτου ρηματος εναντιον του λαου και θαυμασαντες επι τη αποκρισει αυτου εσιγησαν |
そして彼らは、人々に対するこの言葉を受け取らず、彼の反応に驚いて、黙り込んだ |
1 |
Luke |
20 |
27 |
προσελθοντες δε τινες των σαδδουκαιων οι αντιλεγοντες αναστασιν μη ειναι επηρωτησαν αυτον |
そして、復活はないと言っていたサドカイ人が来たとき、彼らは彼に質問しました。 |
1 |
Luke |
20 |
28 |
λεγοντες διδασκαλε μωσης εγραψεν ημιν εαν τινος αδελφος αποθανη εχων γυναικα και ουτος ατεκνος αποθανη ινα λαβη ο αδελφος αυτου την γυναικα και εξαναστηση σπερμα τω αδελφω αυτου |
「兄弟が死んだ場合、彼には妻がいて、この子供は死ぬので、彼の兄弟は妻を迎え、兄弟の子孫の復活を得ることができます.」 |
1 |
Luke |
20 |
29 |
επτα ουν αδελφοι ησαν και ο πρωτος λαβων γυναικα απεθανεν ατεκνος |
7 人の兄弟がいて、妻を娶った最初の兄弟は子供を持たずに亡くなりました |
1 |
Luke |
20 |
30 |
και ελαβεν ο δευτερος την γυναικα και ουτος απεθανεν ατεκνος |
二人目は女性を連れて行き、彼は子供を持たずに亡くなりました |
1 |
Luke |
20 |
31 |
και ο τριτος ελαβεν αυτην ωσαυτως δε και οι επτα {VAR2: και } ου κατελιπον τεκνα και απεθανον |
番目の子も同様に受け取り、残りの 7 人の {VAR2: and } の子供と死亡者 |
1 |
Luke |
20 |
32 |
υστερον {VAR1: δε } παντων απεθανεν και η γυνη |
その後 {VAR1: not } 女性も死亡 |
1 |
Luke |
20 |
33 |
εν τη ουν αναστασει τινος αυτων γινεται γυνη οι γαρ επτα εσχον αυτην γυναικα |
彼の復活で、彼は7人の女性のために女性になります |
1 |
Luke |
20 |
34 |
και αποκριθεις ειπεν αυτοις ο ιησους οι υιοι του αιωνος τουτου γαμουσιν και εκγαμισκονται |
イエスは彼らに答えて言われた、「この時代の息子たちは結婚し、結婚して与えられる」 |
1 |
Luke |
20 |
35 |
οι δε καταξιωθεντες του αιωνος εκεινου τυχειν και της αναστασεως της εκ νεκρων ουτε γαμουσιν ουτε εκγαμισκονται |
そして、その永遠の幸運と死からの復活を達成した人々は、結婚することも結婚することもありません。 |