1 |
Luke |
21 |
19 |
εν τη υπομονη υμων κτησασθε τας ψυχας υμων |
私の忍耐で、あなたは私の魂を勝ち取りました |
1 |
Luke |
21 |
20 |
οταν δε ιδητε κυκλουμενην υπο στρατοπεδων την ιερουσαλημ τοτε γνωτε οτι ηγγικεν η ερημωσις αυτης |
エルサレムが野営地に囲まれているのを見ないとき、あなたはその荒廃が来たことを知っています |
1 |
Luke |
21 |
21 |
τοτε οι εν τη ιουδαια φευγετωσαν εις τα ορη και οι εν μεσω αυτης εκχωρειτωσαν και οι εν ταις χωραις μη εισερχεσθωσαν εις αυτην |
ユダヤにいる者は山に逃げ、山にいる者は分かれ、村にいる者は山に入らなかった |
1 |
Luke |
21 |
22 |
οτι ημεραι εκδικησεως αυται εισιν του πληρωθηναι παντα τα γεγραμμενα |
これらは復讐の日であり、書かれていることはすべて彼に支払われる |
1 |
Luke |
21 |
23 |
ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις εσται γαρ αναγκη μεγαλη επι της γης και οργη εν τω λαω τουτω |
また、胎内にいる者と、その時代に乳を飲ませている者とは、この国には大きな必要があり、この民の間には怒りがあるからである。 |
1 |
Luke |
21 |
24 |
και πεσουνται στοματι μαχαιρας και αιχμαλωτισθησονται εις παντα τα εθνη και ιερουσαλημ εσται πατουμενη υπο εθνων αχρι πληρωθωσιν καιροι εθνων |
彼らは剣に倒れ、すべての国にとりこにされ、エルサレムは諸国民の時が満ちるまで諸国民に圧迫される。 |
1 |
Luke |
21 |
25 |
και εσται σημεια εν ηλιω και σεληνη και αστροις και επι της γης συνοχη εθνων εν απορια ηχουσης θαλασσης και σαλου |
そして太陽と月と星には点があり、地球には海と波の音の驚くべき国々の団結があります |
1 |
Luke |
21 |
26 |
αποψυχοντων ανθρωπων απο φοβου και προσδοκιας των επερχομενων τη οικουμενη αι γαρ δυναμεις των ουρανων σαλευθησονται |
恐怖と来るべきことへの期待に落胆した人々の中で、天の力が揺さぶられるため、地球が揺さぶられます |
1 |
Luke |
21 |
27 |
και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελη μετα δυναμεως και δοξης πολλης |
そして彼らは、人の子が力と多くの栄光を帯びて雲に乗ってやってくるのを見る |
1 |
Luke |
21 |
28 |
αρχομενων δε τουτων γινεσθαι ανακυψατε και επαρατε τας κεφαλας υμων διοτι εγγιζει η απολυτρωσις υμων |
そして、これらのことが終わったら、立ち上がって人々の頭を取り去りなさい。 |