1 |
Luke |
21 |
29 |
και ειπεν παραβολην αυτοις ιδετε την συκην και παντα τα δενδρα |
そして彼はたとえ話を言った、いちじくの木とすべての木を見なさい |
1 |
Luke |
21 |
30 |
οταν προβαλωσιν ηδη βλεποντες αφ εαυτων γινωσκετε οτι ηδη εγγυς το θερος εστιν |
彼らが自分自身からすでに見ていることを示すとき、あなたは夏がすでに保証されていることを知っています |
1 |
Luke |
21 |
31 |
ουτως και υμεις οταν ιδητε ταυτα γινομενα γινωσκετε οτι εγγυς εστιν η βασιλεια του θεου |
ですから、あなたもこれらのことを見るとき、神の国が保証されていることを知ってください。 |
1 |
Luke |
21 |
32 |
αμην λεγω υμιν οτι ου μη παρελθη η γενεα αυτη εως αν παντα γενηται |
アーメン、私はあなたに言います、すべてが生まれるまで、この世代は過ぎ去りません |
1 |
Luke |
21 |
33 |
ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν |
天と地は過ぎ去りますが、私の言葉は過ぎ去りません |
1 |
Luke |
21 |
34 |
προσεχετε δε εαυτοις μηποτε βαρυνθωσιν υμων αι καρδιαι εν κραιπαλη και μεθη και μεριμναις βιωτικαις και αιφνιδιος εφ υμας επιστη η ημερα εκεινη |
酩酊と酩酊、人生の煩わしさ、そしてその日の突然の死に、あなたがたの心が疲れ果てないように気をつけなさい。 |
1 |
Luke |
21 |
35 |
ως παγις γαρ επελευσεται επι παντας τους καθημενους επι προσωπον πασης της γης |
永遠のように、それは全地球の表面に座っているすべての人に注がれるからです |
1 |
Luke |
21 |
36 |
αγρυπνειτε ουν εν παντι καιρω δεομενοι ινα καταξιωθητε εκφυγειν ταυτα παντα τα μελλοντα γινεσθαι και σταθηναι εμπροσθεν του υιου του ανθρωπου |
常に目をさまして、あなたが逃げるに値するかどうかを確認しなさい; 来るべきすべてのことが起こり、人の子の前に立つ |
1 |
Luke |
21 |
37 |
ην δε τας ημερας εν τω ιερω διδασκων τας δε νυκτας εξερχομενος ηυλιζετο εις το ορος το καλουμενον ελαιων |
日中は聖所で教え、夜は出て行って有名なオリーブの山で油をそそがれた。 |
1 |
Luke |
21 |
38 |
και πας ο λαος ωρθριζεν προς αυτον εν τω ιερω ακουειν αυτου |
民は皆、彼の聖なる場所で彼に立ち向かった |