1 |
Luke |
22 |
31 |
ειπεν δε ο κυριος σιμων σιμων ιδου ο σατανας εξητησατο υμας του σινιασαι ως τον σιτον |
そして主は言われた、見よ、サタンは小麦のようにあなたに誘惑された. |
1 |
Luke |
22 |
32 |
εγω δε εδεηθην περι σου ινα μη εκλειπη η πιστις σου και συ ποτε επιστρεψας στηριξον τους αδελφους σου |
私はあなたのことを心配していなかったので、あなたの信仰が失われることはありませんでした。 |
1 |
Luke |
22 |
33 |
ο δε ειπεν αυτω κυριε μετα σου ετοιμος ειμι και εις φυλακην και εις θανατον πορευεσθαι |
彼はこれを言いませんでした、先生、あなたの後、私は刑務所に行き、死ぬ準備ができています |
1 |
Luke |
22 |
34 |
ο δε ειπεν λεγω σοι πετρε ου μη φωνησει σημερον αλεκτωρ πριν η τρις απαρνηση μη ειδεναι με |
彼は言った、「石に告げよ、選挙人よ、今日は叫ばないでください、三回の放棄が私を見なくなる前に」 |
1 |
Luke |
22 |
35 |
και ειπεν αυτοις οτε απεστειλα υμας ατερ βαλαντιου και πηρας και υποδηματων μη τινος υστερησατε οι δε ειπον ουδενος |
そして彼は彼らに言った、「私があなたに紋章とコートと靴を送ったとき、あなたは何も不足していませんでした、そして彼らは何もないと言いました |
1 |
Luke |
22 |
36 |
ειπεν ουν αυτοις αλλα νυν ο εχων βαλαντιον αρατω ομοιως και πηραν και ο μη εχων πωλησατω το ιματιον αυτου και αγορασατω μαχαιραν |
彼らは言った、しかし今、コートを持っている人は同じことをさせて、彼らはそれを取り、それを持っていない人は服を売ってナイフを買わせました |
1 |
Luke |
22 |
37 |
λεγω γαρ υμιν οτι ετι τουτο το γεγραμμενον δει τελεσθηναι εν εμοι το και μετα ανομων ελογισθη και γαρ τα περι εμου τελος εχει |
これが書かれているのを見たら、間違った計算の後でさえ、それは私の中で成就されると信じているからです。 |
1 |
Luke |
22 |
38 |
οι δε ειπον κυριε ιδου μαχαιραι ωδε δυο ο δε ειπεν αυτοις ικανον εστιν |
「サー、ここにナイフが 1 本か 2 本あります」と言った人、「これで十分だ」と言わなかった人 |
1 |
Luke |
22 |
39 |
και εξελθων επορευθη κατα το εθος εις το ορος των ελαιων ηκολουθησαν δε αυτω και οι μαθηται αυτου |
そして、上って行くと、いつものようにオリーブ山に行き、弟子たちも彼に従った。 |
1 |
Luke |
22 |
40 |
γενομενος δε επι του τοπου ειπεν αυτοις προσευχεσθε μη εισελθειν εις πειρασμον |
そして、彼が彼らに言われた場所にいて、彼らが誘惑に陥らないように祈ってください |