1 |
Luke |
22 |
61 |
και στραφεις ο κυριος ενεβλεψεν τω πετρω και υπεμνησθη ο πετρος του λογου του κυριου ως ειπεν αυτω οτι πριν αλεκτορα φωνησαι απαρνηση με τρις |
そしてあなたが振り返ると、領主は石を見て、石は領主の言葉を思い出しました。 |
1 |
Luke |
22 |
62 |
και εξελθων εξω ο πετρος εκλαυσεν πικρως |
ピーターは外に出て激しく泣いた |
1 |
Luke |
22 |
63 |
και οι ανδρες οι συνεχοντες τον ιησουν ενεπαιζον αυτω δεροντες |
そして彼に従った男たちは彼を殴って彼を称賛した |
1 |
Luke |
22 |
64 |
και περικαλυψαντες αυτον ετυπτον αυτου το προσωπον και επηρωτων αυτον λεγοντες προφητευσον τις εστιν ο παισας σε |
そして彼を覆って顔を覆い、「予言、あなたは私と遊んでいるのですか?」と尋ねました。 |
1 |
Luke |
22 |
65 |
και ετερα πολλα βλασφημουντες ελεγον εις αυτον |
そして他の多くの冒涜的なことが彼に語りかけた |
1 |
Luke |
22 |
66 |
και ως εγενετο ημερα συνηχθη το πρεσβυτεριον του λαου αρχιερεις τε και γραμματεις και ανηγαγον αυτον εις το συνεδριον εαυτων λεγοντες |
そして、指定された日に、会衆の長老、祭司長、律法学者たちが彼を集会に連れて来て言った。 |
1 |
Luke |
22 |
67 |
ει συ ει ο χριστος ειπε ημιν ειπεν δε αυτοις εαν υμιν ειπω ου μη πιστευσητε |
ねえあなたねえキリストはノーと言った彼は言ったが私がノーと言ったら彼らは信じない |
1 |
Luke |
22 |
68 |
εαν δε και ερωτησω ου μη αποκριθητε μοι η απολυσητε |
私が尋ねても、私に答えたりクビになったりしないでください |
1 |
Luke |
22 |
69 |
απο του νυν εσται ο υιος του ανθρωπου καθημενος εκ δεξιων της δυναμεως του θεου |
今から人の子は神の力の右に座します |
1 |
Luke |
22 |
70 |
ειπον δε παντες συ ουν ει ο υιος του θεου ο δε προς αυτους εφη υμεις λεγετε οτι εγω ειμι |
私はあなたがた全員に、私は神の子だと言いましたが、あなたは私が神の子だと言いました。 |