1 |
Luke |
23 |
10 |
ειστηκεισαν δε οι αρχιερεις και οι γραμματεις ευτονως κατηγορουντες αυτου |
大祭司と律法学者たちが入ってきて、すぐに彼を告発した |
1 |
Luke |
23 |
11 |
εξουθενησας δε αυτον ο ηρωδης συν τοις στρατευμασιν αυτου και εμπαιξας περιβαλων αυτον εσθητα λαμπραν ανεπεμψεν αυτον τω πιλατω |
そしてあなたは英雄である彼を軍隊で疲れさせ、彼を華麗に取り囲み、彼をピラトに送りました。 |
1 |
Luke |
23 |
12 |
εγενοντο δε φιλοι ο τε πιλατος και ο ηρωδης εν αυτη τη ημερα μετ αλληλων προυπηρχον γαρ εν εχθρα οντες προς εαυτους |
その日、ピラトとヘロデは互いに敵対していたので、お互いの前で友達になった。 |
1 |
Luke |
23 |
13 |
πιλατος δε συγκαλεσαμενος τους αρχιερεις και τους αρχοντας και τον λαον |
ピラトが大祭司、領主、民を召集した |
1 |
Luke |
23 |
14 |
ειπεν προς αυτους προσηνεγκατε μοι τον ανθρωπον τουτον ως αποστρεφοντα τον λαον και ιδου εγω ενωπιον υμων ανακρινας ουδεν ευρον εν τω ανθρωπω τουτω αιτιον ων κατηγορειτε κατ αυτου |
彼は彼らに言った、「この男を民を背かせたとして、私に告発しなさい。見よ、私はあなたの前で調べてみましょう。あなたが彼を告発する理由はこの男にはありません。」 |
1 |
Luke |
23 |
15 |
αλλ ουδε ηρωδης ανεπεμψα γαρ υμας προς αυτον και ιδου ουδεν αξιον θανατου εστιν πεπραγμενον αυτω |
しかし、ヒーローはあなたのために彼に介入しませんでした、そして見よ、彼は死に値することは何もしていません |
1 |
Luke |
23 |
16 |
παιδευσας ουν αυτον απολυσω |
私は彼を懲らしめ、彼を解雇した |
1 |
Luke |
23 |
17 |
αναγκην δε ειχεν απολυειν αυτοις κατα εορτην ενα |
彼らは休暇のために彼らを解雇する必要はありませんでした |
1 |
Luke |
23 |
18 |
ανεκραξαν δε παμπληθει λεγοντες αιρε τουτον απολυσον δε ημιν τον βαραββαν |
彼らは叫んで言った。 |
1 |
Luke |
23 |
19 |
οστις ην δια στασιν τινα γενομενην εν τη πολει και φονον βεβλημενος εις φυλακην |
都市で起こっていることを止め、刑務所で殺人を犯した人々 |